На ее блестящих полочках стояла еда — не обед и не ужин, а легкий перекус вне расписания. После свиста взбешенной «Испаньолы» есть не хотелось, но капитан Смоллет приказал всем подкрепиться. Сам капитан уже возвратился из рубки, отослав к Хэндсу навигатора Эйба с едой. С нами не было Криса Делла: второй помощник перекусил раньше и отправился нести вахту вместо рядового техника.
— Спокойно, — повторил Сильвер, приближаясь с тележкой к столу.
Следом за ним явились крысы. Череда дрожащих черных комочков с подмигивающими фиолетовыми венцами вынырнула из-под неплотно прилегающей шторки и чинно вошла в салон. Без суеты, по-деловому они собрались в кольцо вокруг бывшего навигатора.
Рейнборо, Мерри и Андерсон вскочили.
— Сидеть! — прикрикнул на них мистер Смоллет. — Оставьте крыс в покое; Джону вы не поможете.
Пилот и оба техника сели на место. Сильвер двинулся с тележкой вдоль стола, переставляя на него тарелки. Крысы продвигались вместе с ним, не выпуская из кольца.
Сквайр Трелони откинулся на спинку кресла и шумно выдохнул. Он был бледен, щеки обвисли; свист Криса Делла дорого ему обошелся. Доктор Ливси выглядел получше. Его руки сжимались в кулаки, когда он рассматривал Сильверов эскорт. Планет-стрелок Том Грей, подрастерявший свой девичий румянец, зло оскалился, пилот Мелвин О'Брайен одним и тем же механическим движением растирал подбородок. Вид у него был задумчивый, словно Мелвин прикидывал, сколько крыс он способен затоптать разом. Рекламный красавец Джоб Андерсон свирепо грыз костяшки пальцев, Дик Мерри запустил пятерню в свою сиреневую шевелюру и дергал ее, будто желая вырвать изрядный клок волос. Бывший старший пилот Питер Рейнборо сосредоточенно водил пальцем по столу, рисовал странные иероглифы, сумасшедший навигатор Тон-Тон покачивал головой, вытянув губы трубочкой, и беззвучно свистел. С черными полосками «очков» на лицах наша команда походила на пиратов — сильно расстроенных и разозленных.
Сильвер обслужил половину длинного стола и добрался до торца, где были места капитана и его помощников. Мистер Эрроу придержал бывшего навигатора за рукав. Сильвер остановился, тележка поплыла дальше. Ее удержал капитан.
— Джон, сообщите экипажу, что вы решили, — глуховато сказал первый помощник.
— Я не буду бороться с крысами и дождусь Чистильщиков. Пусть подавятся.
За столом молчали. А казалось — болезненно вскрикнули. Сильвер огляделся и пояснил:
— В кому не уйти — я же не RF… После «Илайна» — уже не RF.
— Дэниэл, — встрепенулся доктор Ливси, — раз Джон — не RF, ему можно колоть простое снотворное?
— Нет, сэр, — отозвался Сильвер, опередив мистера Эрроу. — На RF-корабле нельзя много спать.
— А половинную дозу? — не отступал доктор.
— В полусне, в бреду — оно будет еще хуже.
— Александр, — обратился доктор Ливси к капитану. — Что можно сделать?
— Ничего, сэр, — повел плечами бывший навигатор. Он изо всех сил держался — однако ему было очень, очень плохо. Лицо измученное, уголок рта нервно подергивается.
— Джон, расставьте тарелки и присядьте, пожалуйста, — сказал мистер Смоллет. Молодое лицо стало строгим и отрешенным, как будто в мыслях он был не здесь, не с экипажем.
Бывший навигатор обошел с тележкой весь стол; нам с Томом досталось по две порции десерта. Обычно от десерта нас за уши не оттащишь. Но как есть сейчас, когда кусок в горло не лезет?
Сильвер отогнал тележку к выходу и вернулся, осторожно ступая, чтобы не раздавить зазевавшуюся крысу. Черные сгустки перемещались вокруг него, то сжимая кольцо, то разбегаясь. Фиолетовые венцы мирно помаргивали, крысы были настроены дружелюбно и не разыгрывали из себя жестоких обвинителей. Сильвер тяжело опустился на свое место, рядом с незанятым креслом Израэля Хэндса. Дик Мерри подобрал ноги, чтобы ненароком не коснуться крысы, подвинул Сильверу чашку и налил дымящегося коффи, щедро сыпанул сахару:
— Глотни.
Бывший навигатор взял чашку обеими руками, поднес к губам. Обжегся, дернулся, облил кипятком пальцы.
— Да что ж это такое? — спросил он с беспомощным удивлением, от которого у меня душа перевернулась.
У лисовина задрожали биопластовые усы.
Решено: если крысы откроют охоту на меня, я не буду выходить с ними в свет и рвать людям сердце.
— Джон, я вас не отдам, — сказал капитан Смоллет.
Команда перестала дышать. В настороженной, ломкой тишине чуть слышно застонал корабль.
Усталое лицо капитана дрогнуло в легкой усмешке.
— Я разговаривал с Израэлем, — сообщил он, сцепляя длинные узкие пальцы. — Он врал безбожно — все больше про вашу жену… Лично вы у меня вот где, — мистер Смоллет провел рукой по горлу, где был узлом завязан черный шарф, — но мне жаль Юну-Вэл. К тому же за все время, что я летаю капитаном, с борта моего корабля никого не забрали. Этот рейс первым не будет.
— Он будет последним, сэр, — хрипло отозвался бывший навигатор, — если вы…
— Помолчите, — оборвал капитан. — Во что вылились ваши затеи, мы видим. Теперь посмотрим, к чему приведут мои.
— Что ты задумал? — тревожно спросил мистер Эрроу.
— Буду просить помощи.
— У них?
— У них самых.
— Ты спятил, — убежденно сказал первый помощник.