Человек приподнял веки, и тут же опустил их снова…
— Руки…
Голос его прозвучал хрипло, будто он многие годы прожил в полном молчании.
— Можете без моей помощи добраться до берега?
— Могу.
— А почему вы не спустились раньше?
Ответа не последовало, и когда Майа собрался уже повторить свой вопрос, англичанин снова прикрыл глаза:
— Как–то не подумал…
— Вам было больно?
— Да, было очень больно, — ответил англичанин, — я кричал.
— А сейчас легче?
— Да.
Он повернулся на спину, течением его несло к берегу, а на лице было написано довольное выражение.
— Хотите, я подтолкну вас к берегу?
— Не надо, — четко ответил англичанин.
Майа замерз, он устал и чувствовал во всем теле слабость. С трудом он удерживался на воде. Над собой он видел судно, возвышавшееся над морем как гигантская стена. С кормы несся все тот же протяжный стон.
У самого берега он снова чуть было не наткнулся все на те же человеческие останки. Он перешагнул через них, прошел вперед, но зашатался и без сил упал на песок. Его стало рвать, и все тело содрогалось от спазм. Через несколько минут его прошиб пот, он почувствовал, что вспотел с головы до ног. Он лег навзничь на песке, и ему снова почудилось, что он растворяется в упоительной свежести.
Когда он наконец поднялся, уже совсем стемнело, и он с трудом разглядел англичанина, которого вытащил из воды, хотя тот лежал всего в нескольких метрах отсюда.
— Ну как, лучше?
— Да, — сказал англичанин. И добавил каким–то ребяческим тоном: — Мне холодно.
— Но сейчас совсем не холодно.
— Мне холодно, мне очень холодно.
— Я срочно пришлю за вами носилки, — ласково проговорил Майа.
И тут же громко чертыхнулся.
— О, я не виноват, — извиняющимся тоном проговорил англичанин. — Их было двое. И я не мог им помешать. Один приподнял мне голову, а другой вытащил ботинки.
— Сволочи! — сказал Майа.
Пришлось шагать до санатория босиком. Время от времени он останавливался и оглядывался назад. Огонь на судне уже, очевидно, подобрался к пулеметным лентам, потому что то и дело воздух со свистом рассекали пули. На багровом фоне пламени резко выделялся ствол, и так как он по–прежнему был направлен вверх, Майа вдруг представилось, что пулемет продолжает вести стрельбу сам по себе и яростно бьет в пустое небо.
* * *
— Одного я в толк не возьму, — сказал Александр, — почему это твой англичанин не прыгнул.
Сидел Александр на своем обычном месте, уперев кулаки в бедра, и лунного света хватало только на то, чтобы осветить его лицо. Держа в руках полный котелок мяса, Майа жадно ел и старался главным образом не посадить пятно на брюки защитного цвета, которые ему дал надеть Дьери.
— Другие тоже не прыгали.
— Очевидно, утонуть боялись, — сказал Пьерсон.
Майа отрицательно покачал головой.
— У всех же были спасательные пояса.
Только тут он заметил у костра коренастую фигуру.
— Смотри–ка, и ты здесь? Значит, выполнил все–таки мое поручение.
— Нет, — сварливо сказал Пино, — я тут ни при чем. Александр сам предложил мне остаться.
— Значит, в точку! — рассмеялся Майа.
Пьерсон взял у Майа револьвер, разобрал его и теперь аккуратно протирал все части.
— Одного я в толк не возьму, — сказал Александр, — почему эти типы не кувырнулись в эту лужу, а?
Майа открыл было рот, но спохватился и промолчал.
— Господи боже ты мой! — крикнул Александр, воздевая к небесам свои здоровенные лапищи. — Да разве в такую минуту можно колебаться. Ты хоть наелся? — тут же спросил он. — А то, может, сардины открыть?
Луна светила вовсю, и тени от костра, который разжег Александр в честь возвращения Майа, плясали на их лицах. Пино сидел слева от Александра. Отныне это будет его место. Александр оглядел приятелей и подумал, что опять все в полном ажуре…
— Ого, — сказал Дьери. — Для Майа, видно, ничего не жалко.
Майа нагнулся вперед.
— А ты, оказывается, не спишь? Ну как твои миллионы?
— Скажи, наелся или нет? — прервал его Александр.
— Черта с два, наелся!
Александр протянул ему только что открытую коробку сардин.
— Это все мне?
— Все тебе.
— Ах, черт, — сказал Майа.
Оба рассмеялись, переглянулись. Александр налил полную кружку вина и протянул ее Майа.
— Я так всю нашу столовку обожру, — блаженным голосом сказал Майа.
Все с улыбкой смотрели, как он уплетает сардины.
— А теперь, что ты скажешь насчет доброго грога из виски? — спросил Александр.
Дьери вяло пошевелился в своем углу,
— Виски–то мое!
— Если угодно, мы тебе за него заплатим, — сказал Пьерсон.
— Двадцать бутылок по семьдесят пять франков — сумма солидная!
— Раз так, ты мне еще не отдал за хлеб десять франков.
Дьери с трудом скрестил свои жирные ноги.
— Небось не к спеху.
— Вот оно как люди богатеют, — сказал Александр. — Оказывается, проще простого.
— Верно, — подтвердил с набитым ртом Майа, — проще простого. Надо только страстно любить деньги. И в сущности именно поэтому не так–то много людей богатеет. Редко, когда люди любят что–нибудь со всей страстью.
Александр сидел, аккуратно положив свои большие волосатые руки на колени. Он слушал Майа и с удовольствием думал: «Ну и режет!»
— Ну и режешь, — восхищенно проговорил он вслух.
Да, все было в ажуре и на этот раз.