Читаем Остров выживших полностью

— Я не допущу, чтобы все это мусолили на суде.

— А я вот никак не могу решить, как правильнее поступить.

— Ты же не серьезно? Ты же не хочешь позволить этой мрази красоваться на суде?

— Председатель прав: нужно, чтобы люди увидели, что он понес наказание. Мне плевать — пусть все узнают, что случилось. Но то, что сделала я… Представь, какова после этого будет репутация у солдат? Мы же хорошие парни, помнишь? Мистер Обычный Гражданин не увидит во мне обычную гражданскую женщину-потерпевшую.

— Значит, никакого суда не будет. Отлично. — Хоффман кивнул, глядя на дверь в противоположной стене офиса.

Джон Мэсси, запертый в соседнем помещении, ждал своей участи. В следующие несколько минут нужно было решить, сколько ему осталось жить и как именно он умрет. Это тоже действовало отрезвляюще.

— Тебе стыдно за меня, Вик? — спросила она. — Я просто так спрашиваю, потому что если да, то ничего страшного.

— Нет, нет. Ни в коем случае.

— Ты совсем не боишься того, что во мне, оказывается, живет?

— Оно живет во всех нас, Берни.

— Я сама не верила в то, что смогу это сделать. Но как только начала, все оказалось очень просто.

Хоффман фыркнул:

— Ты думаешь, что Мэсси и прочее дерьмо терзаются подобными мыслями? Они просто грабят, убивают и насилуют. А на следующее утро просыпаются и отправляются делать то же самое.

— Так вот в чем разница между хорошими и плохими? Они делают это и в ус не дуют, а мы делаем то же самое и потом страдаем от угрызений совести? Или мы чувствуем вину, только прикончив червя, но не другого человека? Потому что я живьем разрезала на куски этих ублюдков, а они чувствуют боль точно так же, как черви. И меня не волнует то, что я причиняла им боль, — меня волнует только то, что это оказалось легче, чем я думала.

— Нам следовало поговорить об этом несколько месяцев назад. — Хоффман закрыл дверь на замок. Комната была почти пустой, ее еще не наполнили бумаги и прочие вещи, скапливающиеся в офисе, которым долго пользуются. — Сейчас меня интересует только то, что происходит с тобой, а также с другими моими солдатами. Об остальном человечестве пусть позаботится Прескотт.

— Знаешь что? Я бежала обратно в армию. Для меня армия и есть человечество. Я не хотела уподобляться паразитам, которых встречала. Это пугало меня гораздо больше, чем когда-либо пугал бой. Я даже думаю, что речь здесь совсем не о морали. Это был просто животный страх.

Хоффман пристально взглянул ей в глаза, но не осуждающе, а с грустью и сожалением; казалось, прошла вечность, прежде чем он отвел взгляд. Да, в свое время ему тоже приходилось совершать дикие вещи. Она это знала. Но он действовал под влиянием минуты, а не возвращался, чтобы хладнокровно свести счеты. Хотя она и сама не знала, что это меняет.

— Ну ладно, хватит языками болтать. — Он снова проверил свой пистолет и взялся за ручку двери. — Что ты хочешь сделать? Просто скажи.

Берни ни секунды не сомневалась в том, что Мэсси — преступник. Она не сомневалась в том, что он заслуживает смертного приговора за свои преступления — не только по отношению к ней, но и против ни в чем не повинных людей, которых его банда терроризировала и убивала. Просто в последнее время ее волновали уже другие вещи. Она чувствовала, что ее злоба и гнев постепенно ослабевают. Она уже не была уверена в том, что это действительно гнев.

«А какого черта я хочу?»

— Дай мне с ним поговорить, — попросила она.

Джон Мэсси был в наручниках. Первой ее мыслью было снять наручники, чтобы не избивать связанного человека, но внезапно это показалось ей смешным: она была сухощавой женщиной — не хрупкой, ни в коем случае, пока нет — и приближалась к седьмому десятку, а он был здоровенным мужиком вдвое моложе ее. Но в солдатах ее полка — в том числе и в женщинах — глубоко укоренилось понятие о честной игре.

«Смех, да и только».

Хоффман стоял сбоку, готовый броситься между ней и Мэсси. На мгновение в мозгу Берни промелькнула мысль о Маркусе, она вспомнила то выражение грусти, неодобрения или чего-то еще, появившееся на его лице, когда она чуть не повела себя как дикое животное, и поняла, как много для нее значит его мнение.

«Я знаю, что он прав. Стоит только оставить безнаказанным одно убийство из мести — и все начнут решать свои проблемы таким же образом. А потом наше общество развалится».

Но Мэсси должен заплатить за то, что он сделал. Именно это было фундаментом общества: обязанность отвечать за свои поступки.

Даже сейчас на лице его застыла все та же самоуверенная ухмылка. Она чувствовала его запах. Это был не запах пота. Это был просто его запах, и прошло много времени, прежде чем он перестал повсюду мерещиться ей.

— Так зачем ты сюда приперся? — спросила она. — Твои дружки наверняка тебе сказали, что я вернулась. Ты что, думал, я тебя не узнаю?

Мэсси по-прежнему казался уверенным в себе, даже почти спокойным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги