Читаем Остров выживших полностью

— А я просто взял и пришел. Сколько еще народу вы пустили к себе, таких, которых вы не узнали, которые не оставили свидетелей? Мы уже внутри, среди вас, сука. Вы все заплатите за смерть моего брата. — Он медленно подмигнул. — А может, я пришел тебя прикончить. Просто чтобы вы, солдатня, поняли, что на вас тоже найдется управа.

— Ну и почему ты вдруг перепугался и бросился бежать?

— Решил отложить месть на завтра…

— Ну и прекрасно; значит, я перестреляю вас всех до единого, твари, чтобы быть уверенным в том, что сюда не просочилась всякая мразь, — вмешался Хоффман. — Потому что я могу это сделать.

— Ты этого не сделаешь, старый дурак, потому что уже поздно. КОГ ослаблена. Вот почему черви вас почти всех передавили. А мы будем жить еще долго, после того как вы передохнете, — мы приспособлены к выживанию. А вы — нет.

Хоффман вытащил из кобуры оружие и молча, небрежным жестом протянул Берни. У нее был собственный пистолет, но эта демонстрация должна была произвести нужное впечатление.

— Ты думаешь, твоя взяла, сучка? — прошипел Мэсси. — Я тебя не боюсь. Я тебе показал, что ты ничтожество и мы можем сделать с тобой все, что захотим. И ты этого никогда не забудешь.

Берни ощутила могучее желание нажать на курок. Но оно исчезло так же внезапно, как и появилось; вместо этого ей, неизвестно почему, захотелось смеяться. Люди совершают самые странные поступки под влиянием стресса, но это — это было озарение.

«Это соревнование. Он пытается навязать мне свои правила. Ну ладно, с меня хватит».

Она вернула пистолет Хоффману. Он, не колеблясь ни секунды, приставил дуло к виску Мэсси.

— Я закончу за тебя, — сказал он. — Хочешь подождать снаружи, Берни? Тебе не обязательно в этом участвовать.

Мэсси презрительно ухмыльнулся:

— А, понятно, кишка тонка…

Хоффман свободной рукой схватил Мэсси за волосы и запрокинул ему голову. Старый вояка наводил на людей больше страха, когда держался спокойно, как удав, и сейчас он вел себя именно так.

Однако Мэсси все-таки не умолял о пощаде. Хотелось ли ей этого? Да, хотелось. Его нужно было сломить и лишь потом уничтожить, чтобы другие знали, что таких, как он, тоже можно смешать с дерьмом.

Он ухитрился взглянуть Хоффману в глаза.

— Если нажмешь на курок, старик, я буду являться тебе в кошмарах. Тебе меня не победить.

— Ты еще сопляк и не помнишь Кузнецких Врат, — спокойно ответил Хоффман. — Думаешь, мне впервые приходится делать грязную работу?

«Ты мне не все до конца рассказываешь, Вик. Правда?»

Берни сомкнула пальцы на толстом дуле пистолета и, надавив, медленно опустила руку Хоффмана. Опасно было проделывать это с человеком, державшим заряженное оружие со снятым предохранителем. Возможно, еще доля секунды — и она лишилась бы руки. Но сейчас она контролировала ситуацию. Она знала это.

— Нет, больше он никого не будет дергать за веревочки, — сказала она. — Я решила, как мы с ним поступим. Он мой. И я сделаю с ним все, что захочу. Но я пока не придумала, что именно.

Хоффман вопросительно взглянул на нее, все еще сжимая в кулаке волосы Мэсси.

— Да, я уверена, — произнесла она.

Но Мэсси больше не чувствовал уверенности.

Она увидела это вовремя: взгляд, говоривший о том, что он не понимает, что происходит, не знает, что будет дальше и насколько все плохо, потому что в его книге с правилами такого не было. Это и был страх. Это он делал с остальными. Именно это она и хотела заставить его почувствовать. Остальное было делом техники.

Хоффман выпустил Мэсси и оттолкнул его прочь. Через несколько секунд бродяга отдышался и смог заговорить.

— Думаешь, ты меня сможешь запугать, сучка? Думаешь, я твоих угроз боюсь?

— Я тебя уже запугала, — ответила Берни. — А что будет дальше… посмотрим. Ты знаешь, женщины — они такие непредсказуемые.

Хоффман выпустил ее и закрыл за собой дверь на замок.

— Делай что хочешь, Берни, — сказал он. — Я тебя прикрою. Но на самом деле жаль, что ты не позволила мне вышибить ему мозги и избавить тебя от всей этой мерзости раз и навсегда.

— Ты хотел этого, — произнесла. — Для меня этого достаточно.

У Хоффмана достаточно собственных кошмаров. Она не станет добавлять ему новых. Если нужно будет выполнить грязную работу, она сделает ее сама.


Семейные казармы МБВ, ознакомительная экскурсия, три дня спустя


— Так, напомни мне еще раз, леди Бумер, какие слова нам теперь не разрешается употреблять?

Коул и Берни вытянулись по стойке смирно во втором ряду отряда охраны, на площади — усаженной деревьями площади, какие были в Хасинто. Здесь собралась небольшая толпа, чтобы послушать важную речь Председателя, обращенную к делегации из Пелруана. Коул размышлял о том, сможет ли он когда-нибудь привыкнуть к такой службе, когда от тебя требуется просто стоять с бравым видом и ничего не делать.

— Беженцы, — ответила Берни. — Если скажешь слово на букву Б, мне придется вымыть тебе пасть с карболовым мылом. Нам разрешается называть себя «оставшимися жителями Хасинто». Или «выжившими». Но на самом деле он хочет, чтобы мы привыкли быть «гражданами Нью-Хасинто».

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги