Читаем Остров выживших полностью

Южные острова находились в другом полушарии. Если только у парня нет личного самолета — а даже богатейшие жители Сэры вынуждены были передать самолеты армии, — то бедняге необходимо будет несколько недель плыть на корабле.

«Если он сможет попасть на корабль. Черт, это конец».

— Мэм, все будет в порядке. — Дом знал, что это неправда, но что еще он мог сказать? Что ее сын уже практически мертв? — Они знают, что делают. Если бы они не считали, что граждане в состоянии вовремя добраться до Эфиры, они бы не стали никого предупреждать заранее, верно?

Дом оглядел толпу: испуганные, растерянные люди не знали, куда бежать, что делать. Как, черт побери, смогут все эти беженцы доехать до безопасного места? Ему даже не хотелось думать об этом. Чудовищность происходящего только оглушила бы его, отвлекла от выполнения долга. У него был приказ. А также мысленный список людей, которых он собирался защищать любой ценой, — он мог произнести его на память, если потребуется.

— Дом? Дом! — Его внимание привлек голос Маркуса. Он стоял на противоположной стороне забитой машинами дороги в компании Тая и Падрика и разговаривал с сержантом транспортной службы. — Иди сюда! Быстрее!

Заявление Председателя, как разорвавшаяся бомба, породило волны. Не все слышали обращение в прямом эфире, не у всех в машинах были радиоприемники. Новость распространялась от автомобиля к автомобилю, от грузовика к грузовику, от человека к человеку, и Дом оказался в море поднимающейся паники. Взглянув в сторону контрольно-пропускного пункта, он заметил группу солдат, осаждаемых людьми, бросившими свои машины и пытавшимися идти дальше пешком. Пробка превратилась в непреодолимую пятидесятиметровую баррикаду из автобусов, грузовиков и легковых машин. Люди покидали свои дома и присоединялось к нескончаемому потоку беженцев после каждой очередной атаки Саранчи.

После того как Прескотт заявил о своем намерении практически уничтожить жизнь на Сэре, чтобы избавиться от врагов, сегодняшняя пробка покажется им лишь пустяковой неприятностью.

— Маркус! Маркус, ты слышал? Ты слышал это чертово обращение?

Дому пришлось проехаться, как по детской горке, по капоту автомобиля, застрявшего так близко к автобусу, что протиснуться между ними было невозможно. Краем кобуры он содрал немного краски с машины. Водитель злобно закричал на него — Дом не разобрал смысла, понял только, что там было много слов, начинавшихся на «х»; но сейчас поцарапанная машина была самой малой из его проблем. К тому моменту, когда Дом перелез через четыре ряда безнадежно застрявших машин, сержант-транспортник уже буквально отбивался от пешеходов.

Он был на грани срыва, бедняга, и выглядел так, будто не спал несколько суток. Дом заметил на груди сержанта табличку с фамилией: «Мендес». Очевидно, он пытался одновременно разговаривать с Маркусом и выслушивать по рации указания Центра. Сейчас люди в форме, как магнит, притягивали перепуганных, обескураженных, рассерженных гражданских, узнавших о том, что конец света наступит через трое суток. Сержант пытался одной рукой отстранить от себя какого-то человека, державшего на руках младенца, но тот требовал немедленного ответа на свой вопрос.

— Мне нужно очистить эту чертову дорогу, сэр, — повторял Мендес. — У нас уже пробка в десяти километрах к северу, потому что червяки разгромили Андиус. А теперь мост заблокирован. Вам придется подождать. Не выходите из машины, понятно? Не бросайте машину. Я не смогу наладить движение, если вы будете бросать машины на мосту. Вы меня понимаете?

— А что мне теперь делать? — Парень снова и снова задавал все тот же вопрос, не слыша ни одного слова Мендеса. — Куда мне идти в Эфире? Моя жена не знает, где я.

— У всех на этой дороге та же самая проблема, сэр. — У Мендеса был такой вид, словно он хочет отпихнуть парня прочь, но из-за ребенка сцена становилась тяжелой и неприятной. — Послушайте, идите в машину. Когда машины тронутся снова, вы сможете поехать в Эфиру.

— Сэр, — вмешался Маркус, — назовите мне имя и номер телефона вашей жены. Обещаю, мы до нее дозвонимся.

Он протянул руку; когда Маркус просил о чем-то, даже гражданские воспринимали его слова как приказ. Это его угрюмый голос и неподвижный взгляд голубых глаз, подумал Дом, и странное сочетание — внешность рецидивиста и голос человека, на которого всегда можно положиться.

Мужчина принялся искать бумажник. Падрик помог ему вытащить визитную карточку и нацарапать на ней телефон, затем проводил его обратно к машине. Маркус смотрел им вслед, стиснув зубы.

— Хорошо у вас получается отделываться от них, — заметил Мендес. — Вам бы делать мою работу. А вместо этого мне приходится очищать мост для проезда военных, а вы…

— Я от него не отделался. — Маркус прочитал надпись на карточке, затем сунул ее под броню. — Я ей позвоню. А теперь скажите мне, что значит — нам нужно ждать эвакуации? У нас здесь четыре пары здоровых рук. Чем мы можем помочь?

— У меня приказ, Феникс. Все полицейские и дорожные КПП получили приказ задержать вас, чтобы вас могли забрать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги