Читаем Остров выживших полностью

— Не сегодня. Там настоящее безумие.

— Но я должна. Я не могу пропустить ни одного дня.

— Мне кажется, что прогулка может подождать.

— Нет, я должна идти. Я должна искать.

Дом наконец понял: что-то не так.

— Искать что?

— Если я не буду продолжать поиски, я никогда их не найду.

Он сжался и приготовился услышать ответ, который не хотел слышать.

— Кого, детка?

— Бенни и Сильвию. Я уверена, что видела их. Только один раз, но они там, на улицах, и они наверняка испуганы. Я обязана идти искать их.

«О боже!» Он не мог заставить себя произнести это. Просто не мог. «Они погибли, детка. Их больше нет».

— Ничего, все будет в порядке. — «Черт, черт, черт!» — С этим можно немного подождать.

Он стиснул ее в объятиях еще сильнее. Иногда он видел, что мыслями она витает в ином мире, куда он не в силах последовать за ней, как бы отчаянно ни пытался. Теперь он знал, куда она уходила от него — во всех смыслах этого слова.

«Я останусь с ней, как бы тяжело мне ни было. Я дал ей клятву. Ее не нарушают, когда становится больно».

Он сходил по ней с ума с тех пор, как ему исполнилось одиннадцать лет. Он не мог представить себе жизни без нее. Она и была его жизнью. Он должен убедиться в том, что она никогда не забудет этого.

— Послушай, детка, — сказал он. — Я ведь сегодня еще не говорил, что люблю тебя?

ГЛАВА 10

Я не могу вам точно сказать, сколько у нас здесь граждан, сэр, или кто они, потому что у меня до сих пор нет полного списка выживших. Поэтому я не в состоянии даже выяснить, сколько бродяг проникло к нам с момента начала эвакуации Хасинто. Мы имеем ненадежную границу и множество людей, с которыми нелегко иметь дело.

Ройстон Шарль, глава Управления по чрезвычайным ситуациям, на совещании с Председателем Прескоттом

«Королевский Ворон-80», по пути на базу ВМФ Вектес, через семь недель после эвакуации из Хасинто


— Никогда не думала, что буду завидовать мужикам. — Берни проползла в люк грузового отсека и втиснулась между Бэрдом и Маркусом. Аня сидела на скамье напротив, зажатая между Коулом и Домом. Это было более дипломатично, чем сажать ее чуть ли не на колени Маркусу. — Удобства на этом корыте оставляют желать лучшего для нас, девочек. Я ожидала чего-то большего, с учетом того, что за рулем Геттнер.

Коул загоготал, оглушив всех. Через наушник голос его звучал гораздо громче обычного.

— А мне вот всегда было любопытно, почему дамы так чертовски много времени проводят в туалете.

— Милый мой, шесть часов в воздухе — это не так мало. — Она наклонилась вперед и похлопала его по колену. — Ты вот принимаешь как должное дорожное удобство члена. Если бы у нас были члены, мы бы радовались, да еще как, верно, Блондинчик?

Бэрд сидел, сложив руки на груди, прячась за новой парой очков.

— Не обращайте внимания на Матаки, мэм, — обратился он к Ане. — Возраст берет свое. Она часто несет полную чушь.

На самом деле Берни не ожидала увидеть на «Вороне» что-то современнее простого ведра, но в этот момент ей отчаянно захотелось отвлечься от невеселых мыслей. На Коула в этом всегда можно было положиться — он поддерживал разговор и сокрушал любые сомнения. Время от времени она ловила на себе его пристальный взгляд, слегка хмурый, и угадывала безмолвный вопрос: он знал, что она взволнована, но не понимал отчего.

Он был проницательным парнем. Рано или поздно он должен сообразить, что к чему. Когда-то она даже хотела ему рассказать. Черт, она не рассказывала об этом даже Хоффману, а если и существовал на свете человек, которому она могла довериться, то это Виктор.

«Да, я скорее готова иметь дело с червяками, чем с бродягами. По крайней мере, знаешь, кто перед тобой. Они-то не притворяются людьми».

Дом кивнул Коулу, чтобы привлечь его внимание.

— Еще блевать не тянет? Ты себе в глотку пробку вставил или что?

— Просто жду подходящего момента, малыш.

По общему каналу раздался голос Геттнер:

— Только не на моей птичке, черт бы тебя драл, рядовой! Блюй в мешок, а потом выбрось за борт, понятно тебе?

— Ну вот видишь, твоя роль Королевы Сучек уже занята, Бабуля, — буркнул Бэрд.

Геттнер снова загремела:

— Это я тоже слышала, капрал Бэрд. Не желаете приятной освежающей процедуры с использованием гидроакустического буя?

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги