Читаем Остров выживших полностью

— Слушай, а я, кажется, тебя знаю! — Какой-то парень разговаривал с Коулом, стараясь не отставать от него и изгибая шею, чтобы заглянуть ему в лицо. — Точно, ты же Август Коул! Черт, сам Коул Трэйн! А что ты делаешь в армии?

«Пропади все пропадом, неужели они вообще ничего не знают о войне? Сколько нам придется им рассказывать?»

Коул хмыкнул:

— Пришлось перенести навыки в другую игру, сынок.

— Я видел тебя в финале, когда ты играл за «Орлов». В последнем сезоне перед тем, как ты перешел к «Пумам». Чтоб мне сдохнуть, ты хорошо играл.

— Я знаю, — ухмыляясь, ответил Коул. — Но это была просто разминка перед настоящей игрой, понимаешь меня? Кстати, а вы, парни, здесь играете в трэшбол? Не хотите сыграть? Обещаю, бить буду не сильно.

К тому моменту, когда диковинная процессия достигла центра городка, Коул сильно отстал; окруженный людьми, помнившими его как звезду трэшбола, он раздавал автографы. Дом почти забыл о существовании того, прежнего мира. Должно быть, Коул тоже чувствовал себя странно; конечно, выглядел он довольным — он почти всегда выглядел довольным, — но наверняка было что-то зловещее в напоминании о жизни, исчезнувшей навсегда.

Берни, державшаяся в стороне, наблюдала за толпой с выражением не любопытства или удивления, но подозрения. Она тенью следовала за Аней, словно телохранитель. Одновременно она пыталась присматривать за Коулом, но это у нее неважно получалось.

Подумать только, она действительно не доверяет ни одному человеку, который не носит военную форму. Но это местечко можно было бы принять за городок в Южном Тирусе, каким он мог быть несколько десятков лет назад, и местные совершенно не походили на бродяг. Скорее на жителей глухого гарнизона КОГ, которые ждали, когда же наконец появятся представители правительства и скажут им, что происходит.

По дороге Дом осматривал улицы и крыши на предмет подозрительных личностей, но делал это скорее по привычке, выработанной патрулированием, чем из страха. Именно в этот момент он увидел его: потрепанный, заштопанный флаг, развевавшийся на блестящем медном шесте. На темно-сером полотнище, когда-то бывшем черным, еще можно было различить символ в виде шестерни.

Да, черт побери, это именно то, о чем он думал. Не покинутая база, занятая проплывавшими мимо бродягами, а общество, еще являющееся частью Коалиции Объединенных Государств.

Возможно, Берни не сразу поняла это.

— А где мы, кстати? — спросил Дом. — У этого города есть название?

Бэрд молча кивнул на табличку, висевшую на стене ближайшего здания; на ней краской было выведено: «Мэрия Пелруана».

Дом был уверен в том, что они направляются именно туда, но, вместо этого, Гавриэль свернул в некое заведение, напоминавшее бар. Держался он дружелюбно, если не считать тех предупредительных выстрелов. «Что останется от его дружелюбия после того, как он услышит заявление Маркуса, — это другой вопрос», — думал Дом. Гавриэль остановил всех в дверях, включая парня, который никак не хотел убирать свой дробовик.

— Ну ладно тебе, Уилл, ты же видишь, кто они такие, — примирительным тоном заговорил он. — Нас не нужно защищать от своих солдат.

— Глянь, Дом, вот это наш человек, — прошептал Бэрд. — Нам повезло. Наконец-то.

— Ты посмотри на флаг, Бэрд. Мы дома.

Несмотря на то что они находились дома, было нелегко сидеть в пустом баре в полном вооружении и броне и делать вид, что все нормально. Дом попытался. Он пожал хозяину руку так, как учил его отец, — приложив столько усилий, чтобы произвести благоприятное впечатление, но чтобы ничего при этом не сломать, — и смотрел, как Маркус и Аня садятся напротив Гавриэля за маленький столик. Дома терзало смутное, но неотступное чувство вины, причину которого он не мог определить. Сейчас в душе его постоянно копошилось это чувство, и с каждым разом все труднее становилось понять, что пробуждает его.

— Феникс, — сказал Гавриэль, все еще настроенный на светскую болтовню. — Вряд ли вы родственник Адама Феникса, а? Тот приезжал сюда несколько раз. Большая шишка, много шуму было каждый раз.

— Мой отец. — Мышцы заходили на шее Маркуса. — Он погиб несколько лет назад.

— О… простите. Мои соболезнования.

Аня вступила в разговор. Она всегда знала, когда нужно вмешаться.

— Когда вы в последний раз получали новости с материка, Льюис? Вы знаете о Саранче?

«Черт, если нет…»

— Мы обменивались радиосообщениями до удара «Молота». После этого контакты прекратились, но мы знаем, что у вас все плохо. Время от времени мы получаем сведения.

— Но вы неплохо выживаете.

— Мы всегда были самостоятельным обществом. Город появился из-за военной базы — они зависят друг от друга. Город практически и есть сама база.

— А вы не могли переехать в Эфиру? Вы ведь слышали об эвакуации.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги