Читаем Острый каблук полностью

— Заткнись, — сказал Чарли, не поворачивая головы. — Заткни свою поганую пасть!

— Ну ты, молодец, — раздался чей-то голос, — может, покажешь себя в действии?

— Давай, красавчик! — Это была уже женщина. — Поруби его на кусочки!

— Никакого толку, — сказал Джорд. — Грифф, они оба свихнулись. Что делать-то?

— Ты Хенгману звонил?

— Еще до того, как с тобой связался. А что Хенгман может здесь поделать? Подойдет и отберет у них все эти резаки-колотушки? Да что здесь вообще кто-то может сделать?

— А может, сами угомонятся? — предположил Грифф. — Если ни один не набросится, все так и сойдет?

— Ну давай, малыш Чарли, давай, — насмешливо проговорил Стив. — Давай, желтый. Подойди хоть на дюйм поближе, и я тебе всю поганую башку раскрою. Давай, Чарли.

— Достань его, Чарли! — завопила какая-то женщина.

— Не позволяй ему разговаривать с тобой в таком тоне, Чарли!

С тесаком наперевес Чарли рванулся вперед, но Стив откинулся на один из столов и, перекатившись, оказался в соседнем проходе. Громко рассмеявшись, он увидел, как Чарли запрыгнул на этот стол и с резкого замаха ударил киянкой, но промахнулся на несколько дюймов, попив всего лишь в край деревянного покрытия и отломив край доски. Чарли перепрыгнул на другой стол, Стив бросился бежать, сопровождаемый восторженными криками работников фабрики. Возбужденные дракой, две женщины пустились в пляс. Взмахнув обнаженным изогнутым лезвием тесака, Чарли полоснул им по обнаженному предплечью противника, после чего отвел лезвие назад. Теперь на лице Стива Мэйчеза уже не было улыбки. Скользнув взглядом по разрезанному рукаву, он ощерился. Окружающая толпа неожиданно умолкла.

Он спрятался за скамьей, уставленной ящиками с окантованными бронзовыми скобками боками, но Чарли тут же заскочил на нее, сметая левой рукой все эти ящики на пол. Стив снова взмахнул киянкой, но Чарли опять уклонился, одновременно врезаясь тесаком в твердь лежащего под ним дерева. Грифф между тем проходил за спинами наблюдающих.

— Чарли! — прокричал он. — Ради Бога, прошу тебя…

— Оставь меня! — заорал в ответ Чарли и сделал еще один резкий взмах тесаком.

Тут же завопил Стив:

— Оставь в покое этого сукина сына! Пусть посопротивляется. Сейчас я всю его поганую башку разворочу.

— Правильно, Стиви! — прокричал кто-то.

— Дай ему, дай!

— Сломай ему руку, парень, вообще оторви ее!

Теперь противники уже с настороженностью смотрели друг на друга, как будто только сейчас осознали убийственную силу своего оружия. Притихла и толпа, из нее тоже перестали доноситься подбадривающие выкрики. Оба мужчины дышали неровно, продолжая сжимать в руках один тесак, другой — киянку. Правда, теперь они немного опустили их, словно осознав бессмысленность всей этой драки. Да и во взглядах их уже не было прежней ненависти. Оба основательно устали, и это чувствовалось как по их дыханию, так и по отяжелевшей походке.

— Ну хватит, парни, — сказал Грифф. — Разойдемся по-хорошему, ладно?

На сей раз они не гаркнули на него, чтобы заткнулся. Более того, было похоже, что они слушают его и вдумываются в смысл поданного совета. Да и толпа, похоже, свое уже получила. Она ждала быстрой крови, но ее не оказалось, и теперь в рядах людей затаилась растерянность. В конце концов, оставалась работа, которую надо было выполнять, прикреплять ценники, а уж они точно не заработают никаких денег, если будут вот так стоять и глазеть на двух бугаев, которые так и не смогли пустить друг другу кровянку. Грифф почувствовал изменение в атмосфере и понял, что драка близится к концу.

— Давайте, ребята, опустим эти смертоносные орудия, — мягко проговорил он.

По лицу Стива скользнула смущенная улыбка, рука Чарли с зажатым в ней тесаком опустилась еще ниже, и тут в комнату ворвался рев Хенгмана, похожий на разрыв гранаты.

Грифф заметил, как Чарли снова поднял нож и напрягся. Он резко развернулся и увидел, как Хенгман протискивается сквозь скопище зевак. Позади него шел Макуэйд — голова его возвышалась над всеми остальными, плечи рассекали толпу.

— Так, ладно, ладно, — сказал Хенгман. — Что здесь, вообще, происходит? Что здесь творится?

— Хенгман, — прокричал кто-то, и по залу зашелестел шепоток: — Хенгман… палач…

— Расходитесь по своим местам! — гаркнул Хенгман. Это был маленький лысый мужчина с черными гитлеровскими усиками. Сейчас он размахивал кулаками, словно это были крылья ветряной мельницы, и продолжал кричать: — Я сказал, все по своим местам!

Но никто не двинулся.

— А ну, живо, или вы не слышали, что вам сказано? По местам!

Пробираясь сквозь толпу, он остановился рядом с Гриффом.

— Гриффи, ну как ты мог допустить подобную ерунду? Какого черта…

Казалось, он не ждал от Гриффа конкретного ответа и теперь смотрел мимо него — туда, где стояли Стив и Чарли, оба снова напрягшиеся.

— Эй, вы, двое! Что стоите, как пара обезьян? Быстро выметайтесь отсюда и займитесь работой!

Перейти на страницу:

Все книги серии Макбейн Эд. Романы

Там, где дым
Там, где дым

«Я – лейтенант полиции, в настоящее время нахожусь в отставке.А прежде под моим командованием находился взвод детективов, восемнадцать человек. Наш участок был одним из самых беспокойных в городе. Я уволился, потому что наскучило... Кражи со взломом, ограбления прохожих, грабежи, изнасилования, поджоги, мелкие преступления, мошенничество, подлог, убийства топором, кинжалом, выкидным ножом, ножом для колки льда, при помощи яда, пистолета, ударом лопаты, молотка, бейсбольной битой, кулаком, удушение веревкой, преступные деяния и преступное бездействие – все это потеряло для меня свою первоначальную романтическую привлекательность. Со временем все на свете приедается...На самом деле сожалею я лишь об одном.Мне ни разу не пришлось расследовать дело, которое я бы не смог раскрыть. Я ни разу не встретился с идеальным преступлением...»

Эван Хантер

Похожие книги