Читаем Острый каблук полностью

«Что — включай?» — недоуменно подумал Грифф, пока Макуэйд продирался сквозь строй людей. Лишь тогда он разглядел зажатый в руке Макуэйда наконечник пожарного шланга, длинный и блестящий, который протискивался сквозь толпу, похожий на сдутую белую змею. Внезапно змея перестала казаться сдутой. Напротив, она налилась внутренней силой, распрямилась, и из бронзового наконечника ударила тугая, пенящаяся струя воды. Макуэйд крепко удерживал шланг, вжимаясь спиной в груди стоявших за ним людей и направляя струю на Чарли и Стива. Напор был настолько силен, что сбил Чарли с ног. Тесак выскользнул из руки и в потоке воды зацокал по полу. Стив поднял руку, намереваясь закрыть лицо руками; киянка также упала на пол, тогда как сам он пытался укрыться от ошеломляющей струи воды. Наконец она и его сбила с ног, и он, отфыркиваясь, покатился по полу, тогда как Макуэйд, приближаясь, продолжал поливать их из шланга, словно охаживая длинным белым хлыстом. Это продолжалось до тех пор, пока оба мужчины не разрыдались и слезы не хлынули из их глаз, смешиваясь со струящейся по лицам воде.

— Порядок, выключай! — послышался оклик.

Словно по мановению волшебной палочки, поток воды прекратился. Взметнувшись в воздух на момент, он опал, как только перекрыли вентиль, и из бронзового наконечника на пол полилась лишь белесая, пенящаяся струя, иссякавшая с каждой секундой.

— Мак, — сказал Грифф, — едва ли была необходимость в этой мере…

— Убирайтесь отсюда! Пятницу можете доработать, а потом чтобы ноги вашей на фабрике не было, ясно?

Чарли и Стив поднялись на ноги, потрясенные, очумленные, все еще плачущие. Они пошли сквозь толпу, и та внезапно стала расступаться, рассеиваться. И ни звука не раздавалось — разве лишь шарканье ног по полу.

— Да он же мне всю чесучу погубил, — прошептал, скорее даже прошипел Джорд на ухо. — Материала на тысячи долларов.

До них донесся звук вновь заработавших механизмов. Никто не проронил ни слова. Закроечный цех возобновил работу, снова застучали швейные машинки. Закройщики стояли словно ошалевшие и какие-то потерянные — ноги в воде, насквозь промокшие, а вокруг на столах — кучи вконец испорченного материала.

Макуэйд обронил шланг, конец которого шлепнулся прямо у его ног.

— Кто здесь за мастера? — спросил он.

— Ну, я, — отозвался Джорд.

— Верните своих людей на работу. Возьмите любой материал, который вам понадобится, из кожного цеха… Если надо, позвоните вниз. И вызовите парней из хозяйственной службы, чтобы убрались здесь!

— Слушаюсь, сэр, — сказал Джорд.

Гриффа внезапно затрясло, однако он взял себя в руки и довольно спокойно проговорил:

— Мак, вы… вы не должны были так поступать.

— Грифф, «Титаник» ерундой не занимается, — теперь уже с улыбкой проговорил Макуэйд. — Если бы я позволил этим двоим выбиться из общего строя, взбунтовалась бы вся эта чертова фабрика. Мы заинтересованы в выпуске продукции, не так ли?

— Да, но существует такое понятие, как…

— Итак, мы потеряли часть материала. Ну и черт с ним. В конце концов, его можно будет подсушить и снова пустить в дело. Я переговорю с Коллинзом из кожного отдела о том, как это сделать. Пока же каждый сотрудник, работающий на этом этаже, будет знать, что мы не намерены терпеть всякую ерунду, когда занимаемся выпуском обуви. И вы удивитесь тому, как быстро эта весть облетит всю фабрику.

Грифф никак не мог унять дрожь.

— Я… я уже взял дерущихся под свой контроль, — сказал он. — И не было никакой необходимости пускать в действие шланг.

— То есть вы что, осуждаете меня? — с ухмылкой спросил Макуэйд.

— Не было никакой необходимости прибегать к шлангу, — тупо повторил Грифф.

— Пойдемте, Грифф, я угощу вас чашечкой кофе.

Макуэйд по-прежнему улыбался, и Грифф сказал себе, что не сможет дать человеку в зубы, когда тот улыбается.

— Ну ладно, — сказал он, и его дрожь внезапно унялась.

Вместе с Макуэйдом они пошли вниз по лестнице, хотя на душе у Гриффа было тревожно.


Мария Тереза Диаз работала в отделе упаковки. В ее функции входило взять готовую пару обуви, вставить в каждую туфлю распорку для сохранения формы, обернуть их папиросной бумагой, уложить в фирменную коробку фирмы «Джулиен Кан», закрыть и поставить на тележку рядом с точно такими же коробками. По мере заполнения тележку увозил грузчик, который опускал ее по наклонному пандусу на нижний этаж, в складское помещение. Мария была хорошей девушкой и зарабатывала около сорока пяти долларов в неделю, правда, это до вычета налогов. Она знала, что обувь от «Джулиена Кана» очень, очень дорогая. Знала и то, что никогда не сможет позволить себе купить такую пару, а из-за своей застенчивости и слабого владения английским языком даже не заикалась о том, чтобы купить со скидкой пару с небольшим «брачком».

Перейти на страницу:

Все книги серии Макбейн Эд. Романы

Там, где дым
Там, где дым

«Я – лейтенант полиции, в настоящее время нахожусь в отставке.А прежде под моим командованием находился взвод детективов, восемнадцать человек. Наш участок был одним из самых беспокойных в городе. Я уволился, потому что наскучило... Кражи со взломом, ограбления прохожих, грабежи, изнасилования, поджоги, мелкие преступления, мошенничество, подлог, убийства топором, кинжалом, выкидным ножом, ножом для колки льда, при помощи яда, пистолета, ударом лопаты, молотка, бейсбольной битой, кулаком, удушение веревкой, преступные деяния и преступное бездействие – все это потеряло для меня свою первоначальную романтическую привлекательность. Со временем все на свете приедается...На самом деле сожалею я лишь об одном.Мне ни разу не пришлось расследовать дело, которое я бы не смог раскрыть. Я ни разу не встретился с идеальным преступлением...»

Эван Хантер

Похожие книги