Читаем Острый каблук полностью

И все же, несмотря на все эти рассуждения, всю остававшуюся часть недели над фабрикой словно зависала какая-то смутная пелена. При всем своем желании он не смог бы дать ей определение, но она была. Скорее всего, изменилась сама обстановка. Рабочие по-прежнему занимались каждый своим делом, но атмосфера как будто сгустилась. Не слышалось былого смеха, не было подшучиваний, дружелюбных перекличек и болтовни между рабочими местами. Работа шла своим ходом, но стоило на этаже появиться кому-то в деловом костюме, как ей словно кто-то поддавал жару, а в сердца самих рабочих начинал закрадываться легкий страх, заметить который можно было разве лишь по быстрым, брошенным украдкой опасливым взглядам или резкому повороту головы. Мастера хотя и были взбешены по поводу инцидента со шлангом, все же не могли отрицать, что оба парня вели себя по-дурацки и что при случае они не смогли бы выдвинуть веских доводов против их увольнения. Они чувствовали, что руки у них связаны, и это ощущение беспомощности витало над всей фабрикой вплоть до тех пор, пока Чарли и Стив оставались мучениками в этом постепенно забываемом инциденте.

Работники помнили, что была драка, но задавались вопросом, что стало ее причиной. Кто-то вспомнил, что поводом послужил спор насчет сдельной работы и ее оплаты в сверхурочное время. Воспоминание об этом возродило в памяти распоряжение Манелли по поводу оплаты, и это заставляло их трудиться в основное время еще усерднее, поскольку с нынешних пор над «сверхурочкой» определенно нависли тучи. Но работа их теперь походила на фразу: «Ну ладно, ублюдок, я покажу тебе, кто я такой!» Раз уж лишили оплаты сверхурочной, приходилось изо всех сил трудиться в основное время. Теперь они трудились с удвоенной энергией, и за всеми их действиями можно было уловить страх, появившийся и во взглядах, и в движениях. Никому не хотелось потерять свою работу. Фабрика действительно являлась их домом, и они не хотели в одночасье оказаться на улице.

Грифф не мог не заметить изменившейся атмосферы и ритма работы фабрики. Как-никак, а одиннадцать лет работы наложили отпечаток и на его сознание. Он любил это дело, любил обувь и вообще все, что было связано с обувным производством. Фабрика, работавшая под Каном, пусть изрядно коррумпированная, да и с неважным начальством, но она все же работала и оставалась для него согревающим крылом. Не было случая, когда бы он встал утром и не думал о предстоящей работе. Ему было прекрасно известно, что огромное число людей ненавидят это занятие, а ему самому оно очень даже нравилось, и их нелюбовь отнюдь не остужала его личного пристрастия. От фабрики исходили и возбуждение, и тепло, и чувство уверенности в себе. А что, он и в самом деле чувствовал себя счастливчиком, и знал это.

Однако сейчас, после этого инцидента со шлангом, он испытал неясную тревогу, породившую массу путаных мыслей. Эта тревога как бы создала новый, отчасти мистифицированный образ «Джулиена Кана», и он совершенно по-новому представил себе всю компанию. Ему откровенно разонравился психологический климат, который воцарился в «Джулиене Кане», а поскольку это чувство было очень важным для его мироощущения, он оставил его с собой на весь день, принес на ночь и постоянно будоражил во сне, потому что изготовление обуви действительно беспокоило и интересовало его. Он по-настоящему любил это дело и лишь сейчас осознал свою любовь.

В данный конкретный момент он винил фабрику за то, что все эти эксцессы, по сути дела, сорвали его первое свидание с Карой Ноулс. Впрочем, причина эта была не очевидна. В тот субботний вечер он чувствовал себя чертовски раздраженным, но к этому примешивалась масса других факторов, совокупность которых в итоге подпортила радость от встречи, и это его раздражение было всего лишь одним из них.

13 марта началось с обычного мартовского рассвета, полного ветров и отвратительного настроения. Очнувшись от глубокого сна, он выкурил сигарету и, поднявшись, принялся готовить себе на завтрак яичницу с ветчиной. Пока сковородка разогревалась, он решил принять душ, надеясь, что времени хватит и на бритье. Расчет оказался неверным, и, когда он вернулся на кухню, на сковороде его ожидали лишь шесть обуглившихся кусочков ветчины. Их специфический аромат напрочь подавил предвкушение от встречи с яичницей, и потому он решил ограничиться чашкой кофе, присовокупив к ней очередную сигарету.

Перейти на страницу:

Все книги серии Макбейн Эд. Романы

Там, где дым
Там, где дым

«Я – лейтенант полиции, в настоящее время нахожусь в отставке.А прежде под моим командованием находился взвод детективов, восемнадцать человек. Наш участок был одним из самых беспокойных в городе. Я уволился, потому что наскучило... Кражи со взломом, ограбления прохожих, грабежи, изнасилования, поджоги, мелкие преступления, мошенничество, подлог, убийства топором, кинжалом, выкидным ножом, ножом для колки льда, при помощи яда, пистолета, ударом лопаты, молотка, бейсбольной битой, кулаком, удушение веревкой, преступные деяния и преступное бездействие – все это потеряло для меня свою первоначальную романтическую привлекательность. Со временем все на свете приедается...На самом деле сожалею я лишь об одном.Мне ни разу не пришлось расследовать дело, которое я бы не смог раскрыть. Я ни разу не встретился с идеальным преступлением...»

Эван Хантер

Похожие книги