Читаем Острый каблук полностью

— Да, черт побери, мне нужен номер их телефона.

Он позвонил в «Пластикс инкорпорейтед» и переговорил с ее сотрудником по фамилии Фрэнклин, который проинформировал его, во что обходится «Джулиену Кану» каждый каблук-шпилька. Грифф прикинул стоимость изделия, после чего отправился в каблучный отдел, чтобы поговорить с Болди Пуджаксом.

Пуджакс сказал ему, что не видит причин, по которым изготовление каблука-шпильки должно стоить намного дороже обычного каблука. Грифф поблагодарил его за консультацию и вернулся к себе в отдел.

Из своих досье он извлек данные на модель «Глокаморра», серийный номер 537, которую он знал как собственную ладонь, — о, мерзкие ублюдки! — и на основании данных, почерпнутых из стоимостной карты, внес коррективы в стоимость, связанные с заменой деревянного каблука на шпильку. Затем он прикидочно оценил стоимость покрытия каблука, после чего рассчитал общую стоимость пары обуви. Новая колодка, естественно, не могла не отразиться на стоимости, и это вносило в его действия определенный элемент риска, и все же он был уверен, что итоговые оценки стоимости и цены будут очень близки к реальным. Он свел воедино все произведенные им оценки, провел их под новым серийным номером L039 — ну надо же, L039, которые все это время были «Глокаморрой», черт бы их побрал! — и был готов к финальной части работы. Все, что ему сейчас требовалось, — это копировальная машина, а Грифф знал, что две такие машины имеются в отделе продукции.

Начальником этого отдела являлся Пэт О’Хэрлихи. Это был крупный рыжеволосый мужчина с бочкообразной грудью и низким голосом. Когда Грифф изложил ему суть своей просьбы, Пэт лишь покачал головой:

— Извини, мой мальчик.

— А в чем проблема?

— Да ни в чем. Нет никакой проблемы, если не считать того, что обе машины сейчас заняты и это продлится до конца рабочего дня.

— И чем же они заняты?

— Хенгман прислал пачку служебных распоряжений, которые надо размножить. При этом особо оговорил, что работа срочная.

— Что за распоряжения?

— Вот, сам посмотри.

Пэт подвел его к одной из копировальных машин, из которой девушки перепачканными чернилами пальцами извлекали листы бумаги. Пэт взял один из листов и протянул его Гриффу. Текст гласил:

«Внимание!

С учетом того, что День независимости в этом году выпадает на воскресенье, двухнедельные фабричные каникулы начнутся, как обычно, в понедельник, 5 июля, но продлятся на один день дольше, т. е. до утра вторника, 20 июля».

Грифф не верил своим глазам.

— Это? — спросил он.

— Это, — подтвердил Пэт. — Это и еще несколько дюжин аналогичных.

— А ты не можешь отпечатать их позже?

— Они нужны ему к завтрашнему утру.

— Но 5 июля! Боже правый! Ведь сейчас же только апрель.

— Мне что, спорить с Хенгманом? И что хорошего даст мне этот спор, скажи на милость?

Грифф покачал головой.

— Когда освободятся машины? — спросил он.

Пэт пожал плечами:

— Наверное, когда по домам разойдемся.

— Спасибо, Пэт.

В тот же вечер в пять часов он и Мардж пришли в отдел продукции. Они включили обе копировальные машины и распечатали для Стигмана и его парней столько прайс-листов, что их хватило бы на всю русскую армию.

Наскоро перекусив, они поехали к Гриффу домой, где завершили работу над стоимостными картами для Манелли.


В девять утра следующего дня информация лежала на столе Манелли.

Дэйв Стигман был слегка удивлен, когда в 10.30 в здание «Крайслера» вошел курьер, доставивший прайс-листы для предстоящего совещания.

На некоторое время осада была снята.

Глава 13

Для мая погода выдалась на редкость жаркая.

Зной атаковал город с июльской яростью. Словно по мановению волшебной палочки, на улицах появились девушки в открытых хлопчатобумажных платьях, а плотные твидовые костюмы мужчин заменили чесуча, полотно и легкий тропикаль. Любители позагорать обступали разъездные тележки с хот-догами, особо налегая на популярную квашеную капусту. Оказавшись заложником жары, город впитывал его зловонные испарения, люди наперебой обсуждали перспективы грядущего жаркого лета и уже переключились на «Том Коллинз» и джин с тоником.

Кара Ноулс никогда не любила жару. Более того, являлась ее извечным врагом. Начиная с четырехлетнего возраста ее регулярно вывозили в дорогие лагеря, расположенные в верхней части Нью-Йорка и Коннектикуте, подальше от удушливой, липкой, гнетущей атмосферы изнемогающего от жары города.

Перейти на страницу:

Все книги серии Макбейн Эд. Романы

Там, где дым
Там, где дым

«Я – лейтенант полиции, в настоящее время нахожусь в отставке.А прежде под моим командованием находился взвод детективов, восемнадцать человек. Наш участок был одним из самых беспокойных в городе. Я уволился, потому что наскучило... Кражи со взломом, ограбления прохожих, грабежи, изнасилования, поджоги, мелкие преступления, мошенничество, подлог, убийства топором, кинжалом, выкидным ножом, ножом для колки льда, при помощи яда, пистолета, ударом лопаты, молотка, бейсбольной битой, кулаком, удушение веревкой, преступные деяния и преступное бездействие – все это потеряло для меня свою первоначальную романтическую привлекательность. Со временем все на свете приедается...На самом деле сожалею я лишь об одном.Мне ни разу не пришлось расследовать дело, которое я бы не смог раскрыть. Я ни разу не встретился с идеальным преступлением...»

Эван Хантер

Похожие книги