Читаем Осы полностью

А на тех, кто кричит: «Не продам ни за что я афинян толпы беспокойной,Но стоять за нее буду грудью всегда». Ведь сознайся, отец мой, ты сам жеВ господа над собой выбираешь таких, поддаваясь на льстивые речи.А они между тем набивают мошну и зараз по полсотне талантовВымогают нахально с других городов, и грозят, и пугают при этом:«Вы дадите мне дань, иль иначе у вас не оставлю я камня на камне».Ты же, властью великой любуясь своей, подъедаешь объедков остатки.Лишь узнали союзники наши, что здесь оборванцев голодная стаяПолучает из урны свой скудный обед, и погрызть-то ей нечего даже,Вот и стали за нищего Конна считать всех афинян,[66] а этим пройдохамПреподносят кувшины, вино и ковры, мед и сыр, и плоды, и подушки,Чаши, кубки, венки, ожерелья, плащи – богатей на здоровье и радость.Ты по морю проплыл и по суше прошел, чтобы власти великой достигнуть,А тебе хоть бы кто чесноку подарил для приправы к жаркому за это.

Филоклеон

Правда, сам я вчера к Эвхариду послал чесноку мне купить три головки.[67]Мне, однако, хотелось бы очень узнать, в чем ты видишь здесь признаки рабства?

Бделиклеон

Разве это не худшее рабство? Они получили и власть и влиянье,В должностях состоят прихлебатели их да берут еще плату за службу,А тебе подадут три обола – и ты просиял, хоть за эти оболыТы трудился в поту, осаждал города, на морях и на суше сражался.И при этом тебя понукают еще! Я всегда задыхаюсь от злобы,Когда в дом за тобой этот гнусный юнец, сын развратный Хэрея, влезает,[68]Выступает расслабленно, станом вертя, и по-бабьи всем телом виляет,И велит приходить тебе в суд на заре, не опаздывать: «Иначе всякий,Кто к началу суда не придет из судей, трех оболов своих не получит».А ему все равно, хоть и поздно придет, как защитнику, драхму заплатят,Поделив с кем-нибудь из судейских чинов с подсудимого взятую взятку.В незаконное он соглашенье войдет, и начнет эта пара стараться.Весь процесс проведут, точно пильщики, враз: тот потянет, а этот отпустит.Ты ж с разинутым ртом казначея лишь ждешь и проделок их тайных не видишь.

Филоклеон

Так проводят меня? Что сказал ты, увы!Взволновал ты до дна мою душу,И вниманье мое все сильней и сильней; я понять не могу, что со мною.

Бделиклеон

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги