Умерших они погребали сидящими,камыш змея лезвие солнечный лучИ, причитая, детскую голову она окропила водой«Чиоа-коатль! Чиоа-коатль!»с лицом, обращенным на ЗападТам, где были найдены кости и в каждой грудесреди всего, что было достоянием каждого,всегда находили монгольскую вошь.Свет – с востока. Да. И мыдолжны подняться и действовать.Однако на западе, вопреки явным сумеркам(всепокрывающая белизна), если взглянешь,если вынести сможешь, если сможешьдостаточнодолго, сколько нужно ему, моему вожатому глядеть в желтизну неисчерпаемой розытак и тебе надлежит открыто смотреть сквозь белизну в это лицо,и, беря во внимание сухость данного места,долгое отсутствие истинной расы(из двух, что пришли первыми, каждый конквистадор,один исцеленный, другойповергал восточных кумиров, ровнялс землей храмы, которые (оправдания)почернели от засохшей сукровицы)слушайслушай, где говор запекшейся кровидревнего зова оброкla piu saporita et migloireche si possa truovar al mondo[64]где таится онасмотри в глаза, как пробегает онаплотью / меломно в тени лепестковв пустотена свет смотри, созерцайцветокоткуда возроскаким насилием участие купитькакого жеста стоит справедливостьчто вкривь и вкось в семейном правечто затаилаэта тишинапейорократии препоной добродетель?!как сон и дружество и трепет могут гнитьчто там плодится если грязь закономчто пресмыкаетсявнизу поклономIII
Не грек я, нема у нас преимуществ.И никакой не римлянин:тот мог не рисковать ничем значительным,а красотой тем паче.Но я веду родство, хотя бы потому(как говорил мне брат по крови), что обязал себя –беря в расчет свободу, – а поступи иначе,стал бы хамом. И это истина.Все так и происходит, пусть потери.Я предлагаю в пояснение цитату:si j’ai du go^ut, ce n’est gu`eresque pour la terre et les pierres[65]И вопреки несходству (дерзость океан эпоха)Все та же истина: и если вкус мне данто по причине только любопытствак растерзанным на солнцеТебе же возвращаю твой вопрос:найдешь ли мед / где черви обитают?охочусь я среди камней1949 Аркадий ДрагомощенкоПроективный стих
(проецирующий (перкуссивный (разомкнутый в будущее
в противовес
НЕпроективному
(или тому, который французский критик называет «закрытым», тому, что порожден печатным станком, растиражирован в английском и американском языке сверх всякой меры и продолжает тиражироваться, несмотря на работу Паунда и Уильяма К. Уильямса: