5:34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. | 34 Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей. |
5:35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further? | 35 Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя? |
5:36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe. | 36 Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй. |
5:37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. | 37 И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. |
5:38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. | 38 Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко. |
5:39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. | 39 И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит. |
5:40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. | 40 И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала. |
5:41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. | 41 И, взяв девицу за руку, говорит ей: «та-лифа куми», что значит: девица, тебе говорю, встань. |
5:42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. | 42 И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление. |
5:43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. | 43 И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть. |
Глава 6 | |
6:1 And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. | 1 Оттуда вышел Он и пришел в Свое отечество; за Ним следовали ученики Его. |
6:2 And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? | 2 Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его? |
6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, | 3 Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, |