Читаем От начала начал. Антология шумерской поэзии полностью

"Дабы... храм, что, подобно ладье груженой, вознесся,Плавильные печи града, что мощно пылают, Реку его, что рекою радости течет извечно, Нивы и долы его, где мотыга роет, в поля пустынные обратить, Дабы дом Киша, град, подобно призраку, в поселение возвратить, Царя его, пастыря Урзабабу, Что в доме Киша, подобно солнцу, восходит, Царствие его, власть его изменить, дабы пышность, роскошь дворца его удалить, Ан и Энлиль словами своими светлыми праведно повелели. И тогда Шаррукена — “паря истинного”, — а град его — Азупирану, Отец его — Лаипум, мать его — жрица, Шаррукена сердцем благостно они избрали, Ибо так от рождения суждено ему было. <...>Когда день ушел, а вечер пришел, Шаррукен жертвы во дворец доставил:А тот возлежал в жилище светлом, в потаенном покое для сновидений. Он сердцем знал, да язык не молвил, никому из людей сказать не мог он.Шаррукена же, что жертвы во дворец приносит, Чашеноспем-прислужииком он его сделал, о питейной утвари поручил заботы. А. светлая Инанна свой лик не явила Прошло пять дней и десять, Царь Урзабаба укрывался в жилье своем, дрожал от страха. Словно лев гонимый, непрерывно мочился, гноем и кровью нутро исходило. Словно большая морская рыба, что попала в сети, трепыхался, бился. А в это время чашеносец в “доме вина, в доме хлеба”,* Шаррукен, он спать не спал, в забытьи лежал. Светлая Инанна в сновиденье в кровавую реку его окунает. Шаррукен кричит и стонет, рот землею набивает. Царь Урзабаба, те крики услышав, Велит в покои пресветлые к нему — царю — его доставить. Шаррукен предстал пред Урзабабой. “Что тебе, чашеносец, привиделось ныне, мне расскажи-ка!” Шаррукен царю своему так молвит:“Господин мой, о виденье своем да поведаю! Дева некая, до небес она ростом, что земля обширна, Что стена основаньем поставлена прочно, В реку могучую, в реку кровавую меня окунула”. Урзабаба закусил губу, нутро его затрепетало. Советнику своему так он молвил:“...вот сестра моя. светлая Инанна,В кровь палец мой окунула,Чашеносца же Шаррукена в реке могучей она потопит”.Белиштикалю, главе плавильщиков, тому, кто мое потаенное знает:“Слово скажу тебе, пойми мое слово. Совет тебе дам, прими со вниманьем. Когда чашеносец тебе мою бронзу доставит, В очищающем доме, гае судьба свершится, словно статую, брось в печь плавильную”. Белиштикаль слова своего господина принял.В очищающем доме, где судьба свершится, плавильные печи он подготовил. Царь Шаррукену так молвит:“Иди и бронзу мою главе плавильщиков отнеси-ка!”Шаррукен из дворца Урзабабы вышел.А светлая Инаина со стороны своей правой лика своего она не явила. Но к очищающему дому, дому, где судьба свершится, он и ста шагов не сделал — Светлая Инанна пред ним оказалась, ногу свою пред ним поставила. “Или дом очищения — не дом пресветлый?Тот, кто в крови, его не преступит!”В воротах дома, где судьба свершится, глава плавильщиков его встречает.Когда бронзу царскую главе плавильщиков он отдал,Белиштикаль, глава плавильщиков, скрылся, словно статую, бросил в печь плавильную. Шаррукен, когда пять дней истекло и десять, К Урзабабе, царю своему пришел. Во дворец, что, подобно горе, возвышается, вошел. Царь Урзабаба укрывался в жилье своем, дрожал от страха. Он сердцем знал, да язык не молвил, никому из людей сказать не мог он. В своем жилище, в покое светлом для сновидений, царь Урзабаба дрожал от страха. Он сердцем знал, да язык не молвил, никому из людей сказать не мог он. А тогда глину для таблички знали, для покрытья таблички глину не знали. Царь Урзабаба Шаррукена, избранника божьего, С табличкой, где о смерти того написано было, В Урук, к Лугальзагеси отправил.И вот супруга Лугальзагеси... Ее женская честь ей щит-опора... Не узнал Лугальзагеси посланца.“Ступай! к кирпичам Эаны отправься!” Лугальзагеси смысла посланья не понял, о посланце ничего не молвил. Жрецу верховному о посланце не молвил, зато княжьего сына обрек смерти. Жрец верховный — увы! — воскликнул и в прах уселся. Лугальзагеси посла возвращает. “Посланец, Шаррукен не подчинится?” Склонившись, Шаррукен Лугальзагеси... Шаррукен Лугальзагеси так молвит:“Почему Шаррукен...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 2. Мифы
Собрание сочинений. Том 2. Мифы

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. Во второй том собрания «Мифы» вошли разножанровые произведения Генриха Сапгира, апеллирующие к мифологическому сознанию читателя: от традиционных античных и библейских сюжетов, решительно переосмысленных поэтом до творимой на наших глазах мифологизации обыденной жизни московской богемы 1960–1990‐х.

Генрих Вениаминович Сапгир , Юрий Борисович Орлицкий

Поэзия / Русская классическая проза
Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборник

Поэзия / Древневосточная литература