Читаем От начала начал. Антология шумерской поэзии полностью

(Строки 110–111 разрушены.)

Нинмах так молвит Энки:<...>

(Строки 113–122 разрушены.)

«О, горе! В небесах ты не жил, на земле ты не жил![72]О, глаза твои проклятые![73] Из Шумера ты не уйдешь!Там, где ты сидеть не будешь, — о, дом мой построенный!О, слова твои бессмысленные![74]Там, где ты жить не будешь, — о, град мой построенный!О, сама я, ложью разбитая!Град мой разрушен, дом мой погублен, дитя мое в плен попало!Я сна лишилась, я ушла из Экура,Я от руки твоей не ушла!»Энки Нинмах так отвечает:«Слова, что из уст твоих вышли, кто отменит?[75]Умуль... из лона твоего да будет исторгнут![76]Нинмах, труды свои прерви, негожи они, против меня кто выступить может?[77]Творенье по образу моему, что вслед за тобою я создал,Словом склонено да будет![78]А когда мой корень повсюду достойно прославят,Да будет на то твое согласие мудрое!Энкум и нинкум, дворцовые стражи.[79]...да возгласят твое величье!Сестрица, в тебе могучая сила...»...Умуль мой дом да построит!

(Строки 138–139 разрушены.)[80]

Нинмах не соперница владыке великому Энки.О отец Энки, хвала тебе хороша!

К Эредугу в Абзу помыслы обратила (Инанна и Энки){3}

Таблица I

I.1'

<..>

(Первые 6–7 строк разрушены.)

К Эредугу в Абзу помыслы обратила.[81]Богиня к Эредугу в Абзу помыслы обратила.Инанна к Эредугу в Абзу помыслы обратила.... она... в степи...Шугур, венец Эдена, на главу возложила,К пастуху, в загон его овечий вошла,Воистину пред нею да склонится, лону ее да подивится.Жена, воистину пред нею да склонится, лону ее да подивится.И, сама лону своему радуясь, хвалу себе она возносит.Жена, лону своему сама радуясь, хвалу себе она возносит.Взор свой на него устремила.На лоно взор свой устремила.Жена на лоно взор устремила.«... Я, дабы жречеству верховному благо сотворить,... Я, дабы сияя совершить,... дабы великолепно сотворить,... дабы прекрасно совершить,... дабы заново сотворить,... дабы полностью совершить,... дабы радостно сотворить,... дабы благостно совершить,... малостоящее совершить,... полновесное сотворить,... дабы жречество в сиянии возвеличить,... дабы жречество во блистании возвеличить,Воистину я к нему, в Абзу, к Эредугу-граду путь направлю,Воистину я к Энки в Абзу, к Эредугу-граду стопы направлю.В Абзу, в Эредуге-граде слова улещивающие ему скажу.

I.1

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Попкорн
Попкорн

С чем у Вас ассоциируется слово Попкорн? Скорее всего с просмотром фильмов…А на самом деле Попкорн можно есть и за чтением любимых книг. Таким вкусным названием книги мы хотели привлечь Ваше внимание, изменить ассоциацию и сломать стереотипы. Мы, поэты и писатели, хотим рассказать вам о событиях жизни наших героев. Перенести вас в фантастический мир любви, рассказать о боли большинства мужчин и женщин нашего общества. Мы пишем, чтобы Вы, прочитав этот сборник, почувствовали, что Вы не один. Надеемся, что каждый найдет что-то полезное для себя в этой книге. Каждый проходит в этой жизни через свои испытания. Но помните, что наша реальность в наших руках. Пользуясь случаем, выражаем искреннюю благодарность нашим семьям, друзьям и наставнице Зебунисо Расулзаде за оказанную поддержку в процессе издания нашего первого сборника «Дыхание творчество» в 2022 году. Мы верим, что мир можно сделать лучше. С уважением, Авторы книги

Брум Рене , Зоир Сайфуров , Льюис Терин , Наргис Олимзода , Насиба Мухаммади

Короткие любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература