Читаем От начала начал. Антология шумерской поэзии полностью

Энки советчику своему Исимуду так молвит:«Исимуд мой, советчик мой, имя небес благое!»«Государь мой Энки! Стою пред тобою!Скажи желание!»«Пока к Уруку, к Кулабу она не отправилась,Мест, где Уту встает, не покинула,То, что она промолвила, да будет оно оспорено!»«Но светлая Инанна Сути собрала, в ладью погрузила,Ладья небесная от пристани уже отплыла!»И тогда у того, кто пиво пил, у того, кто пиво пил. — охмеление его прошло![86]Отец Энки, он, кто пиво пил, охмеление его прошло!Государь великий Энки, просветлел его разум!Он к Абзу поднял взоры. —Энки, владыка, к Эредугу он направил помыслы.Энки советчику своему Исимуду так молвит:«Исимуд мой, советчик мой. Имя небес благое!»«Государь мой Энки! Стою пред тобою! Скажи желание!»«Первосвященство, Высокосвященство, Божественность,Венец святой могучий. Царственности престол — где они?»«Мой господин все отдал своей дочери».«Скипетр могучий. Жезл и поводья. Одеяния могучести,Пастырство, Царственность — где они?»«Мой господин все отдал своей дочери».«Святые деяния "жриц одеяния",Жриц-владычиц, "божьих супружниц",Жрецов помазывающих. Жрецов указывающих,Жрецов-дарителей, Храмослужителеи действа-деяния — где они?»«Мой господин все отдал своей дочери».«Постоянство, Устойчивость, Праведность,Уход из мира подземного, Спускание в мир подземный,Скопство священное — где они?»«Мой господин все отдал своей дочери».«Кинжал и дубинка, Блудодеев храмовых действо,Одеяния черные. Одеяния пестрые. Косы, на затылке свитые,Власы завитые — где они?»«Мой господин все отдал своей дочери».<...>«Мой господин все отдал своей дочери».«Значки-эмблемы, Бури-потопы, Соитие, Целование,Блудодейство священное. Беготня суетливая — где они?»«Мой господин все отдал своей дочери».«Громкогласие, Злоязычие, Улещивание,Любовнослужение, Ночлежища культовые — где они?»«Мой господин все отдал своей дочери».«Блудилища прихрамовые,Блудодейство жреческое небесное,Струн громкогласие. Голосов благозвучие. Старчество — где они?»«Мой господин все отдал своей дочери».<...>

(Более 25 строк разрушено.)

I.6

Дом Энки словами его не пренебрегал,Многомудрому, кто решения принимал, кто громко вопил,«Там, у засова ворот лягушка квакала» — так ему сказали.[87]Место она, мол, показала.Энки схватил лягушку за правую лапу.В покои светлые свои вошел.Он взял в руки дубинку сосновую, самшитовую.Он швырнул ее птицам небесным.Он швырнул ее рыбам бездны.— он разбил.... он разбил.<...>

Таблица II

II.1

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия