Читаем От начала начал. Антология шумерской поэзии полностью

II.2

В третий раз государь советчику своему Исимуду молвит,Энки к Имени благому небес обращает слово:«Исимуд мой, советчик мой. Имя небес благое!»«Государь мой Энки! Стою пред тобою! Скажи желанье!»«Ладья небесная как далеко ушла?»«Холма Ульма она достигла».[93]«Ступай, и пусть Лахаму, чудовища Бездны, ладью небесную возвратят!»Советчик Исимуд светлой Инанне так молвит:«Госпожа, твой отец меня к тебе послал!Инанна, твой отец меня к тебе послал!Отец твой, слова его могучи,Энки, реченья его прочны,То, что он молвит, нельзя нарушить!»Светлая Инанна ему отвечает:«Отец мой, что он сказал, что он промолвил?Что за слова его, что нельзя нарушить?»«Государь мой так мне сказал,Энки так мне изрек:"Инанна в Урук пускай идет, ты же ладью небесную в Эредуг веди!"»Светлая Инанна советчику Исимуду так молвит:«Отец мой реченное мне изменил?Слова свои праведные преступил?Слова великие свои обесчестил?Отец мой неправду сказал, неправду изрек!Ложно именем силы своей, именем Абзу клялся?Ложно тебя ко мне послал!»Она еще речи своей не кончила,Как Лахаму, чудовища Бездны, ладью небесную схватили.Светлая Инанна своей посланнице Ниншубуре так молвит:«Ну, посланница святой Эанны моей,Вестница слов справедливых моих,Посланница слов летящих моих,Вода руки твоей не коснется, вода ноги твоей не коснется».Инанна Сути — дары свои — в ладье небесной дальше везет.

(То же действие повторяется в четвертый, пятый и в шестой раз. В четвертый раз ладья оказывается у «Холма поля» и Энки посылает «огромных рыб всем скопом», дабы они схватили судно, в пятый раз — «стражей Урука (?)», название пристани не сохранилось, и. «шестой раз она достигает «канала (?) Итурунгаль», где ее должны схватить «стражи (?) Итурунгаля (?)».

Конец абзаца сохранился плохо.) (9–14 строк разрушено, сохранились лишь отдельные слова: «Урук», «Ниншубура», «ладья небес» и др.)

II.4

Жилых мест ладья небес достигла.Ниншубура, вестница Инанны, ладью ведет своею рукою.Ладью небесную ведет своею ногою.В седьмой раз дабы избежать погони...<...>Светлая Инанна ладью небес привела.Когда светлая Инанна прекрасно все совершила,Посланница ее НиншубураСветлой Инанне так молвит:«Госпожа моя, сегодня ты привела ладью небесную к древним воротам Урука, Кулаба.Отныне изобилие придет в наш город.В Урук, Кулаб придет изобилие.Суда груженые в канале Итурунгаль будут плавать».Светлая Инанна ей отвечает:«Я сегодня ладью небеснуюК древним воротам Урука, Кулаба воистину привела1.На улицах пусть столпятся люди,Народ да побежит по улицам<...>Старцам града мудрость я подарю,Старых женщин града советами мудрыми одарю.Воинам града оружие дам.Малым детям града радость сердца дам.<...>

(Строки 37–42 разрушены.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Попкорн
Попкорн

С чем у Вас ассоциируется слово Попкорн? Скорее всего с просмотром фильмов…А на самом деле Попкорн можно есть и за чтением любимых книг. Таким вкусным названием книги мы хотели привлечь Ваше внимание, изменить ассоциацию и сломать стереотипы. Мы, поэты и писатели, хотим рассказать вам о событиях жизни наших героев. Перенести вас в фантастический мир любви, рассказать о боли большинства мужчин и женщин нашего общества. Мы пишем, чтобы Вы, прочитав этот сборник, почувствовали, что Вы не один. Надеемся, что каждый найдет что-то полезное для себя в этой книге. Каждый проходит в этой жизни через свои испытания. Но помните, что наша реальность в наших руках. Пользуясь случаем, выражаем искреннюю благодарность нашим семьям, друзьям и наставнице Зебунисо Расулзаде за оказанную поддержку в процессе издания нашего первого сборника «Дыхание творчество» в 2022 году. Мы верим, что мир можно сделать лучше. С уважением, Авторы книги

Брум Рене , Зоир Сайфуров , Льюис Терин , Наргис Олимзода , Насиба Мухаммади

Короткие любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература