Читаем От начала начал. Антология шумерской поэзии полностью

В честь того, что ты привезлавоистину пиво пусть изольют!»[96]<...>Жена место, куда в радости вступила,«Дом Ганзира построен», так она его назвала.А там, где разносчик пятьдесят сиклей просил,Тот, кто взвешивает, кто обвешивает,То место «Осколки и обломки» она назвала.А там, где ладья небесная к земле пристала,Место то «Изнутри... полно» она назвала.А там, где ладья небесная у пристани встала,Место то «Белою пристанью» она назвала.А место, где груз она выгрузила,То место «Лазурною пристанью» она назвала.Энки светлой Инанне так молвит:[97]«Именем моей силы, именем моего Абзу,Жена, что Сути увезла, в Абзу их я да поставлю!»«Зачем это он ко мне вошел?Отчего он Сути у меня забирает?»... да будет![98]... да будет!... да будет!... воистину во имя твое... да будут они заколоты!... да будет!... да будет!... да будет!<..>... празднество да устроят!Жители града твоего, жители Урука... жить да будут!А ты — во град твой, в Эредуг, —Пусть он скажет, пусть он добавит —На место да не верну я их!

Связь земли и неба город... Сказание об Энлиле и Нинлиль{4}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия