Читаем От рождения, через заблуждения к просветлению полностью

Мои родители были разведены ещё до моего рождения. Так вышло, что я периодически жил то с папой, то с мамой, за что я благодарен каждому из них. Всё детство я не чувствовал себя обделенным вниманием ни одним из них. Исключением были моменты, когда я скучал по одному из них. Почему-то так вышло, что за папой я скучал всегда больше. Мне казалось, что он меня понимает больше, более теплее относится, больше уделяет внимания. Именно внимание. Мне хватало внимания мамы.

Со стороны папы у нас всегда была большая семья. Целый клан, как это часто бывает у народов Центральной Азии. Я помню, как мы каждое воскресенье собирались у наших бабушки и дедушки. Большой семьей. Как старшие готовили вкуснейшие блюда, а дети играли в спальной комнате. Сейчас мне трудно представить как собиралось столько людей в такой небольшой двух-комнатной квартире, но была очень тёплая и уютная атмосфера. К сожалению, дедушка покинул своё тело в 2000 году. Его звали – Адыкан. Через десятилетие после ухода дедушки, такие встречи у бабушки стали происходить всё реже. Бабушке сегодня уже 98 лет. Её зовут – Фатима. Она застала войну и видела Сталина на красной площади.

Почти напротив, в соседнем дворе жили мои ещё одни бабушка и дедушка, мамины папа и мама. Мои папа и мама познакомились в этих дворах и учились они вместе в одной школе. С этими бабушкой и дедушкой у меня с самого раннего детства была особая связь. У меня с ними связано очень много тёплых воспоминаний. Я очень много проводил времени у них. Дедушка всегда занимал руководящие посты на заводах. Его звали Юрой. Он был человек-мозг. Он был очень мудр и умён. По рассказам мамы, он был строгим. Но не для нас, не для его внуков и внучек. Я навсегда запомню, как он почти каждый вечер, прийдя с работы, после нашего семейного тёплого ужина, который готовила моя любимая бабушка, собирал нас – детей и вёл на спорт-площадку на территории школы недалеко от дома. Когда мы выходили гулять с дедушкой, все дети во дворе нам завидовали и просились с нами. Дедушка был с большим сердцем и он брал с собой всех. Все, кто жил во дворе знали нашего деда и спокойно отпускали своих детей вместе с ним.

От бабушки всегда исходил свет. Её звали Галей. Она абсолютно всегда дома готовила булочки, пирожки и самые вкусные блюда. Она очень много провела со мной времени. Я продолжительное время жил у них и она водила меня в детский сад напротив. Перед тем, как разбудить меня, с самого утра бабушка уже накормила дедушку и отправила его на работу. Потом она нежно будила меня. По утрам я просыпался от вкуснейшего аромата свежего батона, и аромата кофе с молоком. Она специально собирала крошки от батона для того, что-бы когда мы вышли в детский сад во двор мы смогли покормить голубей, которые прилетали туда каждое утро. Каждый, кто с утра выходил во двор подкидывал голубям крошек от утреннего завтрака. Я сейчас понимаю, что бабушка была сама по себе настолько внимательной к окружающему миру, что я эту внимательность перенял у неё. Я с детства смотрел на звёзды и делаю это по сей день. Я замечаю птичек вокруг, их пение. Даже пчелу, ползущую от усталости по земле я всегда накормлю сахаром и напою водой, если у меня будет такая возможность. Бабушка привила мне часть осознанности. Показала мне свет и добро. Даже тогда, когда она уходила из этой жизни, она это сделала для меня по особому.

В тот момент жизни они с дедушкой уже жили в другом городе и стране у моей тёти – Марины. Дедушка ушёл из этой жизни очень неожиданно, примерно за год до ухода бабушки. Бабушка переживала его уход, но не показывала этого. Она не болела, не жаловалась на здоровье, была активной, помогала по дому и всегда хорошо выглядела. В один из дней ноября 2014 года мне позвонила сестрёнка и сообщила о том, что бабушка находится без сознания и врачи сказали, что необходимо готовиться к её уходу. Я купил билеты на ближайший рейс и вылетел к ним. Мой брат как раз вылетал домой из Стамбула. Я ему сообщил о бабушке. Он поменял билеты и вылетел туда же. Прилетел он на несколько часов раньше, чем я. Меня встретили в аэропорту и привезли домой. Бабушка лежала на втором этаже. Я поднялся и увидел её. Она лишь дышала. Тело выглядело так, будто в нём уже не было души. Я полагаю, что дышало лишь её тело, а сама бабушка уже была вне тела, но находилась ещё в комнате. Я чувствовал её присутствие. Я всегда относился к смерти людей спокойно, но с бабушкой было всё по-другому. Мне было страшно, грустно и больно видеть и осознавать, что она уходит. Было странное ощущение, будто она слышала мои мысли тогда. Как будто она стояла рядом со мной. Справа от меня. Мы не спали до утра. Каждый делился светлыми воспоминаниями связанными с бабушкой и дедушкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика