Читаем От рождения, через заблуждения к просветлению полностью

Я закричал от страха и закрыв глаза начал плакать. Звал маму. Мама пришла и успокоила меня. Я пытался объяснить маме, что я только что увидел и показывал на то место, но мама ничего там не увидела. Когда я открыл глаза, там уже действительно ничего не было.

Конечно, всё это может показаться бурной детской фантазией, но это самое удобное объяснение для взрослого. Иначе, как он может всё это себе объяснить? Я так и жил с этим воспоминанием, стараясь себе его никак не объяснять.

Я помню, что мама мне никогда не говорила о том, что я что-то придумываю. Она слушала и будто понимала о чём я ей говорил. Сейчас я уже допускаю, что моя мама на тот момент имела представление о том, что я увидел, но об этом чуть позже.

Ещё одно воспоминание, но уже связанное со сном. Это произошло тогда, когда я жил с мамой и учился классе в третьем. В тот день я болел и у меня была повышенная температура. Вечером мама легла со мной, чтобы следить среди ночи за повышением температуры. В этой комнате, чуть дальше от кровати, на которой мы спали находилась дверь. Той ночью мой сон перемешался с реальностью. Среди ночи в эту дверь начали ломиться тёмные сущности, похожие на чёртов. Они всё лезли в дверь, а мама вставала и прогоняла их, говорила, чтобы они ушли и она им меня не отдаст. Она вскакивала и запирала дверь, а черти всё проникали и проникали, но меня она им так и не отдала. Мне было очень страшно той ночью и утром.

***

В восьмом классе, я переехал к папе. Я рано начал жить один. Класса с девятого мой отец всё чаще оставался у его супруги, тёти Томы. Это дало мне хорошую возможность рано стать самостоятельным. С тётей Томой у нас не всегда были теплые отношения, но чем старше я становился, чем больше я принимал своё восприятие за истину и отделял чужие мнения от своих, тем более тёплыми становились наши отношения. Сегодня мы прекрасно и с теплотой понимаем друг друга, общаемся и рассуждаем на темы жизни.

С того момента, когда я начал уже жить один мне всё чаще стали сниться мистические сны и вообще, мистика в моей жизни стала проявляться всё чаще. Мне снились мистические сны, где я разговаривал с разными сущностями.

Однажды мне снился такой сон: сон во сне. Я просыпаюсь во сне от того, что кто-то мне что-то шептал. Тихим и непонятным голосом. В окно попадают лучи отражения света от луны. Я встал с кровати. Внутри тела – паника. Пытаюсь найти того, кто со мной говорит. Я не помню, что именно мне говорили, но говорили что-то со смыслом. Я не слушал, что конкретно мне говорят, так как я в ответ спрашивал: – «Кто ты? Где ты? Покажись мне». Я чувствовал присутствие этого существа. Но оно было вне квартиры, но за окном, и лазило оно по стенам, как ящерица. Я начал ходить из комнаты в комнату выглядывая в окна, чтобы обнаружить это существо, но я этого не смог сделать. Я подошёл к входной двери и посмотрел в глазок. Оно стояло там, за дверью, но не показывалось. Мне было страшно, но мой страх всегда сопровождался отвагой и я начал открывать дверь, чтобы выйти и наброситься на это существо, но дверь не поддавалась. Её будто подпирали с другой стороны. Я проснулся со страхом и яростью, моё дыхание было частым, будто я бежал куда-то.

***

Через некоторое время мне приснился сон, где мой дедушка Адыкан пытался меня забрать. Сон снова начался с того, что я проснулся во сне. Встал с кровати в незнакомом мне месте и вышел в зал, где сидели все родственники и смотрели телевизор. Интересно, что их лиц я не видел. Все они всё время отворачивались от меня. Посередине зала стоял гроб, а в нём лежал мой дед и тоже смотрел телевизор. Он встал и пошёл заваривать чай на кухню. В это время появился како-то человек, который мне сказал: – «Не верь ему, он хочет тебя забрать». На что я покрутил и виска и решил, что мой дедушка не может со мной этого сделать.

Следующий кадр – мы уже идём с моим дедом по каким-то моим делам недалеко уже от дома, где я жил в настоящий момент. Только странность уже состояла в том, что это был не мой дед, а какой-то мужчина европейской внешности с щетиной и мешками под его хитрыми глазами. Был он одет в элегантный серый костюм. Я почему-то всё равно был убеждён, что это мой дед. Было тёмное время суток, но от уличного освещения было всё различимым. Проходя мимо соседней пятиэтажки, вокруг которой были кусты он меня остановил, взял за предплечье и говорит: – «пойдём зайдём сначала сюда, я тебе кое что хочу показать», и начал меня потихоньку тянуть за руку в сторону этих кустов, среди которых была арка, ведущая куда-то, за которой был сплошной мрак. Я его попросил сначала всё-таки сделать так, как мы договорились с самого начла и пойти по моим делам, но он не хотел меня слушать и начинал тянуть всё сильнее и сильнее, вплоть до того, что он уже начал смотреть на меня злобными глазами, улыбаться и уже дёргать меня за руку. Я вырвал руку и проснулся.

***

На следующее утро мы встретились с братом и я ему рассказал про этот сон. А он мне рассказал про то, что случилось у него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика