Многоязычный башкир
Перевод Н. Переяслова
«…башкирец застонал слабым, умоляющим голосом и, кивая головою, открыл рот, в котором вместо языка шевелился короткий обрубок».
А. С. Пушкин, «Капитанская дочка»Великий Пушкин знал,что значит – боль,И рассказал открыто перед миром,Как умирала крепостная гольИ вырезали языки башкирам.Он сострадал им… Как не сострадать,Когда в России в те лихие годыМог с языком и жизнь свою отдатьЛюбой из тех, кто захотел свободы…Ну, а сегодня я листаю томВеликого поэта всенародно.Мой край свободен, как родимый дом,И мой язык бытует в нём свободно.Есть Пушкинская улица в Уфе,И Пушкину там памятник поставлен.Есть дух свободы в пушкинской строфе —В башкирских песнях этот дух прославлен.Сегодня я – совсем не тот башкир,Что ни запеть не мог, ни молвить зычно,Что жил, сверкая рёбрами из дыр…Сегодня я башкир – многоязычный!Мой голос нынче в каждый дом проник,Ему внимают в высших кабинетах —То наш великий пушкинский языкМне открывает двери всей планеты.Пусть видит ныне весь обширный мир —И сельский житель, и народ столичный, —Как безъязыкий пушкинский БАШКИРСегодня стал башкир — МНОГОЯЗЫЧНЫЙ!Великан сатиры
Перевод Н. Переяслова
«И повсюду представляли:Это – русский великан!»Сергей Михалков, «Дядя Стёпа»