Стратегия
Три принципа
Еще древнекитайский военный стратег Сунь-цзы в своем фундаментальном труде «Искусство войны» советовал полагаться на слабости врага: «…заманивай его выгодой; приведи его в расстройство и бери его»[36]
. Такого же «плана игры» принято придерживаться и вМанера ведения боя в
Вести с китайцами переговоры – занятие тягомотное. Прямолинейно обсуждение ими не ведется в принципе. Список вопросов, подлежащих согласованию, нарастает, как снежный ком, и это намеренная тактика отвлекающих маневров. Условия, кажущиеся западной стороне незыблемыми, такие как крайние сроки поставки или исполнения работ, тоже ставятся под сомнение и оказываются предметом торга: это тактика проволочек. При помощи разных приемов отвлечения (аналог «отведения удара» в
Примерами атакующих приемов могут служить жалобы на ненадлежащее качество продуктов или услуг и просьбы пойти на уступки – предоставить скидки или другие более выгодные условия. Пример оборонительного маневра – сменить тему разговора, избегая обсуждать предложение противоположной стороны.
Чувствуя, что оппонент переходит в наступление, защищающийся отводит в сторону атакующий выпад во избежание прямого вреда – и следом тянет соперника на себя, обнажая его слабость и ставя в неловкое положение. Рассмотрим эту тактику на практических примерах обмена ходами.
Клиент выражает бурное недовольство: «Ваш продукт – это какой-то ужас! У меня все станки от него едким нагаром покрылись!» – Почва для толчка подготовлена, и клиент идет в атаку: «Чтобы мы хоть раз еще партию этого вашего продукта попробовали закупить, вы должны довести его до ума».
Конечно же, менеджер компании-продавца прекрасно знаком с правилами игры. Понимая уязвимость своего положения перед выпадом, он отводит удар в сторону: «Вот ведь странно! Никто из других наших постоянных покупателей ни разу на качество не жаловался. Может, у вас в цеху механики как-то неправильно его использовали – из-за этого и нагар? Если не возражаете, мы пришлем специалистов для проверки. Кстати: по условиям контракта мы не несем ответственности за последствия неправильного применения нашего продукта». – Отведя прямой удар в сторону, менеджер добавляет: «Кстати, просто к вашему сведению: у нас практически все поставки этого продукта до конца месяца расписаны. Если до пятницы следующую партию не закажете, мы не сможем гарантировать вам отгрузку раньше следующего месяца». – В таком духе «обмен любезностями» и продолжается, пока обе стороны не выдохнутся и не поймут, что дальше препираться бесполезно. Лишь после этого покупатель и продавец в Китае приходят к соглашению.