Грегор всё понимал, хотя на сердце было неспокойно. Он приказал кучеру ехать к дому Друфарса, чтобы прислать экипаж за дядей, в случае чего. Толпа медленно расходилась по домам. До него доносились обрывки разговоров — сплетни о новых лордах и церемонии, ничего из того, что могло бы насторожить. Экипаж продвигался медленно. Вдруг рядом раздался взрыв. Кони понесли. Грегор слышал, как кучер пытается остановить их, сидя на крыше кареты. Что же делать? Он зачем-то поправил очки, как всегда, когда нервничал. Выглянул в окно. Дым, кровь люди разбегаются в разные стороны. Рядом бегут бунтовщики с ружьями. За ними гонятся гвардейцы. Экипаж несётся быстро, выпрыгнуть не получится. Лошади уносят в другую сторону от дома Друфарса. Наверное, бунтовщики думают, что в карете дядя и Друфарс. А в карете лишь он. И что же ему делать? Грегор попытался открыть окошко, чтобы вылезти на облучок к кучеру, но его чем-то заклинило снаружи. Ну вот. Теперь ему остаётся покорно сидеть и ждать, либо пока его взорвут, либо пока карета разобьётся.
Словно в ответ на его мысли, рядом раздался ещё один взрыв. Лошади понесли ещё быстрее. Выстрелы и крики стали удаляться. Грегор опять выглянул в окно. Азги их подери! Экипаж нёсся к реке. Гарса была полноводной и достаточно глубокой. Она огибала Гарлетон и устремлялась дальше, на запад. Надо что-то сделать! Как-то остановить экипаж! Грегор задёргал ручку на дверце, надеясь выпрыгнуть хотя бы в последний момент. Но поздно! Карета опасно накренилась. Раздался хруст, ржание лошадей, крик кучера. Упряжь порвалась, и экипаж полетел в воду.
Каким-то чудом Грегор ничего себе не повредил при падении. Дверца экипажа приоткрылась, и в неё с сумасшедшей скоростью начала заливаться вода. Грегор надавил на дверцу изо всех сил и появился на поверхности реки, отплёвываясь, когда экипаж уже полностью скрылся под водой. В детстве когда-то его учили плавать. Но не в Гарсе же! Только не паниковать! Водой смыло очки. Он теперь видел впереди берег неотчётливо, словно в тумане. Течение относило прочь от Гарлетона. Вода была холодной, руки и ноги сводило судорогой. Грегор вздохнул, попытался вспомнить, чему его учили в детстве, а потом медленно поплыл. Слава Творцу, экипаж упал недалеко от берега! Если бы чуть дальше — он бы не доплыл. Последний фут он и так преодолел почти без сил, потом с трудом, подтянулся и выбрался на берег. Знобило. Зубы стучали. Надо добраться до дома, иначе он заболеет. Место было не таким уж и пустынным. Может, удастся поймать извозчика. Грегор посидел несколько минут, почувствовал что замерзает, заставил себя встать и пойти по направлению к городу, прочь от реки. Ходьба согревала. А скоро действительно показался и извозчик. Он с жалостью посмотрел на Грегора и пообещал довезти до дома, хотя рабочий день и закончился. Надо будет оповестить дядю, и как можно быстрее, а то он там с ума сойдёт от страха за него.
До дома добрались удивительно быстро. Грегор даже не успел совсем замёрзнуть. Войдя, он тут же приказал подать ванну с горячей водой. Мадам Берс засуетилась, побежала на кухню делать чай с имбирём. После ванны он почувствовал, что так устал и вымотался, хотя на улице только-только начинало темнеть, что едва дойдя до спальни, тут же заснул, отмахнувшись от предложения мадам Берс вызвать доктора. Не надо доктора. Выспаться — и всё пройдёт.
ГЛАВА 25
Утром Кея проснулась ещё затемно и с трудом дождалась завтрака в монастырской трапезной. Её словно что-то гнало в Гарлетон. Хотелось скорее приступить к работе, занять себя чем-то, перестать думать о Грегоре. Вещей у неё с собой не было. Только книга, которую надо было вернуть кузине. Но, в любом случае, к мадам Флери она поедет только после того, как повидается с Алисией. Хотя та, наверное, ждала её попозже. Не важно. Главное — занять себя делом.
После завтрака она бросилась искать экипаж или хотя бы попутчиков. Ей повезло. Знатная дама, хотя и осмотрела её презрительно, всё-таки предложила довезти до Гарлетона, а узнав, куда она направляется, кажется, даже немного смирила свою гордыню. И, вот, через пару часов, Кея была уже в Гарлетоне. Она запомнила адрес кузины наизусть и без труда нашла её дом. Дворецкий пропустил её в гостиную, даже не распрашивая, стоило лишь показать кольцо. Видимо, Алисия уже дала указания насчёт неё. Это было приятно. Но, в конце-концов, она всё-таки сестра ей.
Алисия в гостиной сидела не одна. Напротив неё, на кресле расположилась женщина средних лет. Высокая и сухощавая с гордым выражением лица она сразу вызвала какое-то неприятие у Кеи.
— О, Кея! Здравствуй, моя дорогая! А мы как раз с мадам Флери про тебя говорили. Мадам Флери — это Кея Даррел, моя дальняя родственница. Она будет прекрасной гувернанткой для ваших девочек.
Мадам Флери едва заметно кивнула ей, а потом, произнесла, внимательно разглядывая Кею.