Сью была не из тех, кто заключает пари, но если бы ей пришлось поставить на то, по какой причине он сел с кучером, это было бы не в пользу солнечного дня. Она переживала из-за того, что он избегал ее всю поездку по оживленным улицам, в то время как Эванджелина и ее мать обсуждали шляпы и то, как, должно быть, чувствует себя лорд Стилингс в стихиях природы. К тому времени, как они добрались до чайной Гюнтера на Беркли-сквер, она пришла к двум выводам: во-первых, она ненавидела шляпы, и, во-вторых, ей хотелось, чтобы дождь упал ему на голову.
Ее мать и Эванджелина вышли из экипажа, как птицы, взлетающие с поля, легкий ветерок теребил их искусно подобранные шляпки и развевал платья у них за спиной. Сью была рада, что не споткнулась и не упала в грязную лужу. Она старалась не думать о руке Холдена, обхватившей ее, когда он опускал ее на землю. Она пыталась, но безуспешно. Проклятый мужчина.
К тому времени, как они сели за каменный стол в парке напротив чайной, она посылала ему беззвучные проклятия, прикрытые приятными улыбками.
Поэтому, когда к ним подошел персонал чайной, Сью и Холден оба открыли рты, чтобы заговорить. “Я буду цветок бузины ...” Они замолчали, глядя друг на друга.
Холден взглянул на официанта. “Похоже, мы с леди будем мороженое с цветами бузины”.
“С добавлением еще немного меда поверх моего”, - добавила Сью.
Ее мать издала цокающий звук с другого конца стола. “Как ты можешь выносить такую сладость, я никогда не пойму, Сью. Положительно отвратительно. Действительно, слишком много меда”.
Холден бросил на леди Райтуорт дерзкий взгляд и сказал: “Мне тоже побольше меда. Спасибо”.
Ее мать кашлянула в носовой платок и пробормотала: “Мы обе будем есть ваниль в форме роз”.
“Да, миледи”, - сказал мужчина, уходя.
“Лорд Стилингз, ваша тетя сказала мне, что вы интересуетесь антиквариатом. У нас дома неплохая коллекция. Как-нибудь вам необходимо приехать и взглянуть”.
“Да”. Он отвернулся в сторону чайной. Казалось, он пытался заставить их мороженое прибыть побыстрее, чтобы он мог уйти. Он вздохнул и повернулся к ее матери. “Мне нравятся коллекции интересных предметов. В последнее время я сосредоточена на своей художественной галерее ”.
Эванджелина наклонилась вперед, чтобы присоединиться к разговору. “О? Вы знали, что Сью тоже интересуется искусством?”
“Эванджелина, он и слышать не хочет о маленьких рисунках твоей сестры. Я уверена, что он хочет больше узнать о твоих интересах. Не так ли, лорд Стилингз?”
Они прервали свой разговор, когда принесли мороженое. Это был неловкий момент “О, спасибо" и “Как мило”. Молчание затянулось, пока каждый из них откусывал по кусочку.
Эванджелина наконец положила ложечку на край блюдца и посмотрела на их мать, прежде чем сказать: “Мама, ваниль была отличным выбором, совсем не слишком сладкая ... оооооо!”
Сью наблюдала, как покрытый медом лед рассыпался по плечу Эванджелины.
“Сью Грин! Как ты могла? Все платье твоей сестры? Мы сейчас вернемся, милорд”. Бросив последний свирепый взгляд на Сью, ее мать потащила Эванджелину в чайную Гюнтера, чтобы почистить ее платье.
Как это случилось? Только что она ковырялась в своем блюдце со льдом, а в следующую минуту… Она покачала головой. “Я не хотела этого делать. На самом деле, я не совсем уверена, как мне это удалось. ” Сью уставилась на ложку в своей руке, как будто в ней были ответы. Она повертела ее в пальцах. Возможно, она щелкнула запястьем в самый неподходящий момент.
Затем она услышала это, раскат сдавленного смеха с противоположной стороны каменного стола. Когда она подняла взгляд, в уголках глаз Холдена появились веселые морщинки, и он откинулся на спинку своего сиденья. Вскоре он не смог сдержать своего веселья и разразился таким искренним смехом, что, казалось, задрожал клен над ними.
Она уставилась на него, не в силах поверить в его смелость. “Ты сделал это?”
“Как будто ты этого не хотела сделать”.
Бедная Эванджелина. Возможно, это был первый раз, когда такая мысль пришла ей в голову, и все же ей было жаль свою сестру с большим пятном на дневном платье. Мать, скорее всего, уже нуждалась в нюхательной соли из-за всей этой трагедии. Сью ухмыльнулась, не в силах сдержаться. “Это ни к чему”, - возразила она без особой убежденности.
“Ах, но твоих матери и сестры, устраивающих сватовство, сейчас тоже нет ни здесь, ни там, так что я могу спокойно насладиться днем”. Он с усмешкой откусил большой кусок мороженого из цветов бузины.
Сью поерзала на каменной скамье. “Ты хочешь, чтобы я тоже ушла?”
“Ты собираешься попытаться выйти за меня замуж?”