Герцог погнал машину от космопорта к Корпорации «Сущность», на другой конец города. Шли без задержек, временами только недовольно гудели в пробках, откуда вырывался фургон Герцога, петляя по полосам.
Корпорация располагалась не в доме, и не в здании, а в целом комплексе. Всех поразили его размеры. Двухэтажное строение раскинулось перед ними вширь, и машины различных марок и моделей заполнили всю парковку перед комплексом, столь же просторную, как и само здание корпорации. Их отделяли широкие газоны, просторные, как лужайки для игры в гольф, окруженные аллеями. Все было обнесено проволочной сеткой, сплошной со всех сторон, не считая одной случайной будки охранника.
Мэй залез в нагрудный карман и вытащил целую стопку пластиковых карточек, «бэджей». Перетасовав эту колоду, он быстро раздал всем по одной.
Все сидели, рассматривая карточки.
— Прикрепите на видном месте. Это пропуск на вход с оружием.
Герцог один из всех повнимательнее оглядел пропуск, прежде чем прикрепить его. На нем была голограмма Консульской службы, слова: «Допуск на табельное оружие (охрана груза)», полное имя Герцога, и срок действия пропуска — 32 часа.
— А разрешение на стрельбу из этих пушечек у нас есть? — ехидно поинтересовался Вонн. Он долго возился с бэджем, пытаясь пристроить его на правом боку. Делать это одной левой было, естественно, неудобно. К тому же мешал автомат. Винтерс помог ему с сочувственной улыбкой.
— Обращаешься со мной, точно с калекой!
— Вы всегда обращались со мной хорошо, мистер Вонн.
Вонн поморщился:
— Ладно, Винтерс. Я понял. Извини.
У будки охранника они задержались: Герцог показал свое разрешение на ношение оружия и сообщил, что ему назначена встреча с человеком по имени Баррис. Охранница сверилась со своим планшетом, спросила имена остальных, и, удовлетворенно кивнув, махнула рукой ехать дальше.
Следуя в направлении, указанном охраной, Герцог повел фургон наперерез — наискось по широченной стоянке и далее в объезд ее к главному входу. Тут он стал выискивать, где приткнуться на одном из островков для парковки, но Мэй распорядился встать у тротуара.
— Но здесь же знак… — возразил было Герцог.
— Плевать, — ответил капитан. — Не хочу лишний раз рисковать ценным грузом. И, определенно, не собираюсь топать целый километр со всем этим барахлом. Высади нас здесь.
Герцог послушно остановил фургон как раз напротив входа в здание и выглянул из окна.
— Джентльмены, мы прибыли, — объявил Мэй. — Пришло время выплаты по счетам. Винтерс, оружие за плечо — и неси коробку с фиалами. Мы с Вонном пойдем по сторонам, а Герцог будет прикрывать с тыла.
Оба наемника рявкнули в подтверждение полученной команды и принялись за дело. Мэй проверил обойму и дослал патрон в патронник. Тут он заметил, что Герцог уставился в окно.
— Значит, так, — сказал Мэй, хлопнув его по плечу. — Выключай зажигание, доставай оружие и будешь прикрывать Винтерса.
— Прошу прощения, — Герцог выключил двигатель и отстегнул ремень. Знаете, мне иногда кажется, что я никогда не видел такого огромного здания.
— Ну что ж, теперь ты увидишь его не только снаружи, деревенский ковбой, — ответил Мэй, выпрыгивая из машины. — Все готовы?
Винтерс и Вонн ответили хором. Капитан обратил внимание, что Герцог по-прежнему безучастно пялится в ветровое стекло. Мэй хлопнул ладонью по дверце: — Проснись. Сегодня день получки.
Герцог медленно повернулся к коммерсанту.
— А вам не кажется, что мы зашли слишком далеко? Вы подумали, какой ценой мы заплатили за это?
— Я долго думал о своей доле в этом деле, — проворчал Вонн.
— Разве это вернет Андерса? Разве это вернет Медведя и Ли? А как насчет Салливана? Как быть с командой «Роко Мари» или судном Эбицуки, оба, напоминаю, погибли?
— Перестань, перестань, Герцог, — недовольно отозвался капитан. Сейчас ты еще начнешь оплакивать Хиро.
— Это пока не приходило мне на ум, — сказал Герцог. — А как насчет Роз, которую мы вытащили из…
— Герцог, — сурово перебил его Мэй. — по-моему, у тебя два выхода. Первый — ты можешь остаться сидеть здесь и проливать слезы по безвременно ушедшим друзьям и человеческим страданиям, которых не искупишь никакой ценой и никакими деньгами. Выход второй — пойти с нами и искупаться под золотым дождем, который прольет над нашими головами потомок Барриса. И выйти оттуда совершенно другим — богатым человеком. С деньгами, которых тебе хватит на всю оставшуюся жизнь.
Герцог по достоинству оценил это предложение.
— Вы правы. Мне нужно вернуться на Тетрос. — Распахнув дверцу, он вышел на тротуар.
— Его понятие «на всю оставшуюся жизнь» сильно отличается от моего, пробормотал Вонн.
— Он заплатит за эти бутылки больше, чем ты успеешь потратить за жизнь. Он душу за них выложит, — отозвался Мэй.
Винтерс вытащил коробку из кузова и поднял ее. Вонн вскинул ствол своего ружья на сгиб правой руки и положил палец на спусковой крючок. Мэй поднял следом за ним пистолет-пулемет, выставив короткий ствол перед собой. Затем капитан махнул рукой Винтерсу, показав на дверь. Все трое двинулись к зданию, и Герцог следом, руки в карманах куртки.