— По крайней мере, можно сказать, что так было до сих пор. Но вот появились вы…
Мэй встал с совершенно спокойным видом, миролюбиво и безмятежно улыбаясь Баррису:
— Ценю вашу прямоту, — сказал он. — Теперь приступим к делу. Раз у вас все так хорошо прошло, вы, конечно же, теперь не собираетесь выплачивать скромное воздаяние за наши труды. Понимаю, что теперь вам закрыт доступ в премиальный фонд, но, уверен, что есть и другие счета, которые вы можете списать в любое время.
— Списать… Что значит — «списать»?
— Ну, конечно же, — расцвел в улыбке капитан Мэй. — Если размер премиальных основывается на последней уценке фиалов, а, вместе с ними — и суммы вознаграждения, то вы должны нам за возврат товара в размере ста восьмидесяти семи фиалов.
— Ста восьмидесяти шести, — поправил Герцог.
Только поморщившись в ответ на это неуместное уточнение, Мэй продолжил:
— Какая разница. Остановимся на счете в двести восемьдесят миллионов и на этом покончим. Мы готовы обсуждать эту цену и даже пойти на понижение, сделать вам, так сказать, скидку, как молодой и развивающейся компании, но поймите одно — нам не нужен кредит и чеки, нам нужен наличман. Причем мы предпочтем сохранить анонимность и остаться в тени.
— Странно, — сказал Баррис. — После того, как я рассказал вам столько всего, я думал, вы поймете. Никаких обсуждений не будет. Никаких переговоров. И никаких финансовых пересчетов. Вы не получите наличных, капитан Мэй. Я не стану выписывать даже чеков — ничего не будет, кроме того, что вы уже так опрометчиво уничтожили. Корпорация «Сущность» не сможет оплатить тех наличных, которые вам бы хотелось…
— Списа-ать, — пропел капитан.
— …даже если бы мы захотели это сделать. Но, смею вас заверить, капитан, мы ни в коем случае не захотим.
— Как? — насмешливо откликнулся Мэй. — Мне кажется, я слышу отказ?
— Капитан, как объяснил ваш друг, исчезновение дистиллятов оказало корпорации неоценимую услугу. Вы можете пройти пространство от Сола до самых окраин галактики, и каждый на вашем пути будет знать о нашем существовании и укажет вам дорогу к ближайшему филиалу «Сущность». В каждом баре и пабе на галактических просторах вы услышите какую-нибудь новую сплетню о нашей корпорации. Везде ходят о нас слухи. И назовет нас всякий сущий в галактике язык. Несколько храбрецов уже рискнули жизнью или своими конечностями во славу корпорации. Дело вечно — когда под ним струится кровь. За последние десять лет многие сделали себе карьеру, прославившись именно в качестве легендарных искателей и добытчиков этих фиалов. Так-то, капитан!
— Тогда представьте себе реакцию публики, когда мы объявим во всеуслышание, что некая анонимная шайка наемников так просто взяла и нашла драгоценную реликвию корпорации…
— Нет, капитан. Это будет значить для нас падение интереса публики, и, как следствие — падение интереса к нашим акциям и нашему товару. Спросите у молодого человека, что это значит в условиях современного рынка, он вам лучше объяснит. Память человеческая коротка, и мы не собираемся ее укорачивать, тем более — в отношении Корпорации. Не так ли, капитан? Я ведь не похож на сумасшедшего? А-ха-ха, — беззастенчиво рассмеялся ему в лицо Баррис, скаля белоснежные стоматологические зубы.
«Тоже, наверное, биопротезы», — пронеслось в голове капитана. Мэй скрестил руки на груди жестом опытного космического волка, готового сказать свое последнее слово в данном разговоре.
— Хорошо, — изрек он. — Пусть будет так. Мы уходим. Мы забираем эти фиалы — простите — дистилляции и…
— Простите… Какие такие дистилляции? — переспросил Баррис с наивным видом. Со стороны могло показаться, что он вообще впервые слышит подобное слово. — Вы видите здесь что-то, что имеет отношение к нашей бесследно пропавшей продукции?
Мэй лихорадочно осмотрелся по сторонам и только теперь вспомнил: Мелроуз. И подлую улыбку этого юного подонка, когда фиалы выносились вон… Длинное ругательство уже начало стартовать и набирать силу в наступившей на миг тишине, и сокрушительный удар кулаком по столу уже заколебался под сводами кабинета. Герцог вскочил с места и схватил капитана сзади, как эпилептика, оттащив его, когда пальцы были уже в сантиметрах от горла Барриса.
— Мэй! — закричал Герцог. — Остановитесь! Все в порядке!
Баррис покачал головой.
— Так я и думал. — Он усмехнулся. — Еще одна парочка помешанных пытается запачкать доброе имя нашей компании. — Он нажал на кнопку в столе, и дверь тут же распахнулась, впуская сержанта с оружием наперевес. — Уберите отсюда этих… субъектов.
Сержант Эмерсон грозно вскинул парализатор.
— Ты еще услышишь обо мне, мерзавец! — прокричал Мэй.
Герцог схватил его за плечо и попытался выставить за дверь.
— Все в порядке, Мэй. Все идет как надо.
Всем телом рванувшись на Барриса, капитан наставил на него указательный палец:
— Мы разнесем слух о вас по всей Вселенной! Умрем, но опозорим…
— Пошли, Мэй, — твердил Герцог.
— …и тогда ты узнаешь…