Арколианец ответил недоуменным взором.
— Но я ничего не делал. Если вы имеете в виду феромонное влияние, то я тут ни при чем.
— Ни при чем?
— Нет, джеймсоджеймс.
— А откуда тогда феромоны?
Сущность зла.
— Но они могут исходить от этой девочки, если она симпатизирует вам или от вас, если она ощущает это.
— Опомнитесь! Вы что, хотите сказать, что я и она…
— Я ничего не хочу сказать, кроме того, что происходящее между вами совершенно естественно. Все смены эмоций совершенно естественны для нее. Вас интересует, что говорят ее запахи? Пожалуйста: третий день начала менструального цикла. Немного страха в незнакомой обстановке, чуть-чуть паники, вызванной возможностью потерять работу из-за вашей несговорчивости… вот, в общем, и все.
— Вы серьезно? Так, значит, вы здесь ни при чем? И никаких восстановлений ритуальных связей, как в тот раз?
— Клянусь Пятой Зоной! — торжественно присягнул арколианец.
Мэй прикусил губу и уставился в потолок.
— Ну ладно, допустим, я вам поверил.
Арколианец заметно оживился:
— Так значит, вы возьмете смотричич на работу?
— Да, похоже, вы мне не оставили иного выбора, — Мэй закрыл шкаф и распахнул дверь библиотеки:
— Решено, Чич. Вы приняты. Не знаю, из каких шишей я буду платить вашему боссу, но вы можете приступать к работе.
И тут слова сами застряли у него в горле: вместо Чич он наткнулся на Вонна.
— Эй вы, там! — закричал наемник куда-то в глубь коридора. — Капитан говорит, что вы приняты!
Последовал вопль и радостный топот.
— Вонн, а тебя какого лешего занесло сюда… — этой фразы капитан договорить не успел, потому что Чич, набрав скорость по коридору, врезалась ему в грудь и повисла на шее.
— Спасибо, капитан, — искренне сказала она, — не пожалеете. Я прямо сейчас начну.
— Чего не поделаешь ради детей, — как будто оправдываясь, сказал капитан, отряхивая одежду, когда программистка убежала по коридору. — А у тебя какие проблемы?
— Герцог, — сказал Вонн. — Он попал в тюрягу.
Мэй недоверчиво прищурился.
— Я не шучу. Приведите собак… тьфу ты, но я не брешу. Капитан, честное слово!
— Что стряслось? Ты будешь говорить по-человечески?
— В общем так, мы с Герцогом и Винтерсом зашли выпить по стаканчику…
— Куда?
— Ну, вы вряд ли слышали о таком месте, капитан. Оно не пользуется такой славой, как «Лидо» или «Мулен Руж», но…
— Короче.
— В общем, дыра дырой, но там собираются наши ребята, такие же работяги, как мы.
— Понятно, — это была дыра на твой вкус или на вкус Герцога? Впрочем, небольшая разница.
Вонн старательно прокашлялся, как будто желая настроить капитана на серьезный лад.
— Ну, в общем…
Мэй схватил его за отвороты куртки и стал трясти:
— Сукин ты сын, — я же сказал следить, чтобы он чего не выкинул. Зачем я приставил тебя к нему? Или ты все забыл? Ты не можешь справиться даже с такой работой, Вонн?
— Вы дадите мне досказать? Мы увидели этого парня в баре, и Герцог говорил, будто он у вас что-то стибрил, какое-то прогулочное судно.
Мэй выпустил отвороты куртки:
— И дальше что?
— Ну, что может быть дальше — вы же знаете Винтерса. Как только он услышал, что этот парень в чем-то провинился перед Герцогом, он тут же пошел на него, а парень вытащил пушку, и, если бы не Герцог, лежать бы сейчас Винтерсу в катафалке.
— Ближе к теме.
— Ну а у Герцога был пистолет с собой — он-то не сдал оружия, когда мы конвоировали фиалы. Так что еще можно доказать, что Герцог тут ни при чем оружие у него было, как у охранника, а этот парень первым полез за пистолетом…
— Ну и кто же это сейчас докажет?
Вонн пожал плечами.
— Ты не знаешь законов Пятого Консула?
Молчание.
— Скоро узнаешь. Скоро ты сможешь познакомиться с ними поближе. Ты думаешь, случайно здесь располагается один из филиалов корпорации «Сущность»? Здесь люди расплачиваются внутренними органами за совершенные преступления. И здешние законы не знают пощады. Что ты трясешься?
— Герцог… он разрядил всю обойму в этого типа. Если бы он хотя бы остановился. Но он стрелял так, как будто решил распрощаться с ним навеки… Он стрелял даже в труп, который валялся у стены с дыркой в груди.
Мэй схватился за голову.
— Черт! — отчаянно выкрикнул он. — Черт, черт, черт, — и попятился обратно в библиотеку.
— У того парня, оказывается, не было разрешения на ношение оружия, оправдывался Вонн, — а дел на него у легавых лежит на несколько томов. Но за злостное и предумышленное убийство, а также за превышение обороны и особую жестокость они загребли все-таки Герцога.
— Говоришь, целую обойму? — вдруг переспросил Мэй.
— Всю, как есть. Чтоб мне провалиться…
— Как думаешь? Эрик Диксон?
— Не исключено. Скорее всего, так оно и есть. И еще одно, Мэй. Я никогда не забуду улыбку на его лице, когда он стоял с дымящимся пистолетом. Это был не Герцог — такого Герцога я не знаю.
— Проклятье!
В этот момент скрипнула дверь, и из шкафа выкатился Мистербоб. Вонн тут же попятился, пока не встретил стену.
— Что-то случилось, джеймсоджеймс?
— Вы помните об этой Б-форме, которой заразился Герцог?
— Да, хотя едва ли это является новостью для каждого члена экипажа…
— Вы можете разнюхать эту тварь внутри Герцога?
Арколианец задумался: