— Почему? — с усмешкой повторил Мэй. — Все время забываю, что вас давно здесь не было, дорогой Питер. — Отпустив контрольный рычаг, он снова представил последний разговор с бывшей супругой в лифте:
— Ты не понимаешь, — втолковывала она. — И никогда не понимал этого, капитан. Сейчас этот лифт остановится на моей палубе. Там, где располагается высшее командование. И на этом наши пути разойдутся. А ты останешься в вагончике. Двери закроются — и мы расстанемся на-всег-да. Теперь ты понял?
— Вы в порядке? — спросил Чиба, обратив внимание на странное выражение на лице капитана.
— Еще минуту, — сказал Мэй.
Чиба перехватил управление и описал длинную петлю вокруг остова разбитого прогулочного корабля.
— Удивительно. Роскошь в салонах. Сигары с золотыми ярлыками в пепельницах. Следы шампанского на паласах, золоченые ручки кают. И вот заходишь в поврежденный сектор: пятна крови и копоти. Там самое страшное было не в том, что сожжено дотла. Больше всего меня удивило, как роскошь и богатство могут соседствовать с таким несчастьем. И еще больше меня потряс полуобглоданный скелет женщины в бриллиантах. На второй день все убрали, и начались ремонтные работы.
— А как вы оказались там?
— Меня пригласили в следовательскую бригаду в качестве эксперта. Из двадцати человек экспертов двое непривычных к таким зрелищам потеряли сознание.
Мэй смотрел в иллюминатор: удивительное, чудесное зрелище представлял собой великолепный корабль, после долгой разлуки вновь представший его глазам.
«Это будет. Один счастливый шанс — и мы снова вместе. Все должна решить судьба», — подумал он.
Пусть ему повезет, пока он еще молод и в расцвете сил. Миг расцвета так короток, и хочется успеть как можно больше.
«И тогда я уйду, и буду с тобой до самого конца».
— Вы только посмотрите, — прервал его размышления Чиба.
Мэй посмотрел в сторону, куда указывал спасатель.
— Похоже, перед нами прибыла какая-то особо важная делегация.
— Не помешаю ли тебе, Мэгги? — саркастически пробормотал Мэй. — Быть может, первый министр Консула собирается повязать Медаль Чести на твою прелестную шейку? А тут еще я в разгар таких событий, как гром с ясного неба. Ничего себе история? И кто там повернет нос в сторону какого-то заурядного капитана коммерческого флота, который пришел просить за деревенского парня?
Ей не надо было ничего говорить. Достаточно одного взгляда. Ее ответ, ее первые слова он мог прочитать в ее глазах. Под длинными ресницами и в едва заметных лучиках морщинок, прятавшихся в загорелой коже.
— Да, — пророкотал Мэй. — Теперь я понимаю. — Он поднял глаза на второго пилота. — Давай обратно, высади нас на «Ангеле Удачи».
— Что-о? — поразился Чиба, не успев даже толком удивиться.
— Теперь мне все ясно. Все встало на свои места. Всяк шесток знай свой… У нее теперь другая жизнь — ничего общего с моей не имеющая. Когда она вернется на «Ангела Удачи», потянет на старое, и все воспоминания оживут в ней, Питер, потому что от таких воспоминаний никуда не уйдешь. Нам есть что вспомнить…
— Но, может быть, она сможет помочь вам, капитан…
— В том-то и дело, что она всегда спасала меня, а не я — ее. И, похоже, что я уже упустил свой случай помочь ей. Только вот когда? Вопрос.
— Не надо, капитан Мэй. Вы много сделали для…
— Вот именно, что «для»! Много сделал я в жизни «для», но пользы никому не принес. Я все делал лишь для себя. Так или иначе, я все делал для себя. И ни разу я не подумал: «А что бы это могло принести ей?»
Он посмотрел на контрольный рычаг.
— Так ты будешь поворачивать или мне сделать это самому?
— А как же Герцог?
— Ах да. В самом деле, «какжегерцог», как любит говорить Мистербоб. У вас же есть мозги. И у меня они вроде бы есть, и у Вонна. У каждого есть мозги. Все мы обладаем этим веществом. Наверное, настало время воспользоваться этими дарами природы.
Чиба только пожал плечами.
— Вы хозяин, дело ваше. — Он наклонился над рычагом, и «Хеджест Ридж» исчез из виду.
— Не смотрите вы так сквозь прищуренный глаз, — сказал Мэй.
— Вы бы для Роз сделали то же самое.
— Но я люблю Роз!
— И я люблю Мэгги. До сих пор люблю. Клянусь Пятой Зоной!
Чиба кивнул.
— Есть еще вопросы?
— Еще один, — сказал Чиба, склоняясь к капитану. Глаза его остановились на сухом, как галета, лице.
— Есть ли смысл в таком широком жесте, в столь великодушном поступке, если она даже никогда не узнает, что вы это сделали для нее.
Мэй похлопал спасателя по плечу:
— Вот в том-то и дело, дружище. Ты попал в самую точку.
5
С затуманенным взором сонный Баррис завел машину на парковочную площадку перед комплексом корпорации и выключил фары. Ожидавший его прибытия охранник тут же выскочил навстречу, но как только Баррис взмахнул карточкой, стражник моментально спасовал, уступая дорогу. Отмахнувшись от попытки проводить, Баррис прошел темными коридорами, в которых сгущалась и настаивалась тьма, прямиком в лабораторию, где нашел озадаченного Мелроуза, стоявшего перед одним из младших ассистентов штата.
— Выбрали время, — проворчал Баррис. — Поднять среди ночи после такого дня…
— Меня тоже выдернула из кровати.
— Кто?