Читаем Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла полностью

— Значит, признаете, что держите его под стражей на незаконных основаниях? Но в таком случае вам для начала лучше обратиться в полицию. Что с вами, мистер Баррис, вам что-то страшное приснилось?

Баррис кивнул, прикусив губу. Не так просто признавать свои ошибки. Ничего, еще научишься, высокомерный подонок.

— Да, капитан, — продолжал Баррис все тем же, чуть изменившимся с момента последней встречи тоном, — я готов признать, что ваш друг находится у нас в лаборатории, но вовсе не на незаконных, как вы изволили тут выразиться, основаниях. За него внесен залог и этот залог…

— Этого я и слышать не хочу, — перебил его Мэй. — Мне нужно знать только одно: причину вашего появления. Хотите обменять Герцога?

— Откровенно говоря, хотелось бы обсудить с вами кое-что с глазу на глаз, да и вы последнее время хотели такой беседы… насколько мне помнится…

— Валяйте, — Мэй скрестил руки на груди и краем глаза посмотрел в сторону Мистербоба. Ах, как жаль, что феромонная атака не действует на телевизионное изображение. Арколианец уставился в экран взглядом гипнотизера. Он впервые видел злодея, о котором столько рассказывали.

— Достаточно сказать, что мы обследовали мистера Арбора на предмет постэффекта дистилляций.

— Ну, на это не нужно много времени, — сказал Мэй, — при ваших-то возможностях… Отличный продукт, не так ли? И как действует! Одному парню уже испортил жизнь — из-за него он угодил в каталажку, а потом еще — к вам в живопырку.

— Ну-у, как не стыдно.

— Что я, не знаю, как там у вас: операционный стол и… после больного остается только стул. Но имейте в виду, если с моим другом что-нибудь случится, вы мне ответите по полной схеме!

Лицо Барриса на мгновение перекосило — какая-то тень сомнения набежала на него — как будто он стрельнул глазами в сторону, словно обращаясь к кому-то за помощью.

— Дослушайте меня, пожалуйста, капитан. Мне не так просто говорить об этом. Я понимаю, что не совсем честно поступил с вами и вашими друзьями…

— «Не совсем честно»! Если вы даете такую оценку своим поступкам, то нам вообще больше не о чем разговаривать…

— Но я хотел бы исправить положение: внести в наш договор такие изменения, которые удовлетворили бы и вас, и меня, и, естественно, мистера Герцога. Я хотел бы исправить ситуацию. Насколько мне известно, у вас проблемы с ремонтом корабля, не так ли?

— Я занимался ремонтом, — гордо отвечал Мэй, — пока другие, более насущные дела не отвлекли меня от этого.

Баррис кивнул, как опытный психиатр. Его изображение, подмигнув, куда-то исчезло.

— …использовать это в наших обоюдных интересах — по экрану снова пробежала рябь, и Баррис вынырнул, как жаба из болота. — Вот почему я решил вернуть вам мистера Арбора — или Герцога — вместе с суммой, обещанной в качестве вознаграждения.

— И в каком же размере, — деловито поинтересовался капитан, в котором быстро проснулся торговец.

— Сто миллионов, — последовал лаконичный ответ.

— Большое спасибо, — саркастическим тоном отвечал капитан. — Это перекроет затраты на ремонт, кроме, разве что, двигателей. Могу прибавить, что неприятности, в которые попал корабль, напрямую связаны с доставкой вашего товара из системы Коузена.

— Сколько же вам нужно, чтобы отремонтировать корабль? — Баррис скосил глаза в сторону, словно боясь услышать ответ. Разговор о деньгах, которые он должен, был ему явно неприятен.

Мэй призадумался на некоторое время. Экран терпеливо ждал, пощелкивая сказывалось расстояние: дальняя радиосвязь — явление достаточно капризное.

— Сто пятьдесят лимонов, — наконец выпалил он.

— Сто десять.

— Сто сорок.

— Сто двадцать пять.

— Заметано, — сказал Мэй. — А как насчет остальных моих долгов?

— Каких остальных долгов?

— Еще тридцать пять миллионов за мой корабль. Я как раз собирался выплатить.

— Хорошо, — Баррис закашлялся. Жадность начинала душить коммерсанта.

— И это еще не все.

— Держите себя в рамках, капитан.

— Законный бизнес на законных основаниях стоит того, чтобы я планировал на выплаты. Я должен своему другу за горючее, у меня долги перед другими компаниями, которым я выставил детали на перепродажу, к тому же мне надо выплатить доли Герцогу и двум телохранителям за участие в доставке фиалов. И потом еще нужен стартовый капитал, чтобы снова, как в прежние времена, пока нам не перепутали карты ваши…

— Достаточно…

— Товары, заняться торговлей.

— Сколько же вы хотите? — Баррис вздохнул, словно с кресла пыток.

— Сто миллионов.

— Пятьдесят, — удрученно покачал головой Баррис, словно это было последнее слово приговоренного.

— Девяносто.

— Пятьдесят два.

— Ну вы и подонок, простите на нечаянном слове. Сто миллионов.

— Шестьдесят, — поправил Баррис.

— Сто двадцать пять, — заметно оживился капитан.

— Семьдесят пять…

— Сто пятьдесят…

— Восемьдесят пять, — ляпнул Баррис и сам испугался собственных слов. И больше ни кредита, — поспешно добавил он. — Если вы не согласны, то вынужден откланяться.

Но капитан не собирался отпускать такую жирную рыбу, заглотившую крючок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дьявольское везение

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика