– У него был браслет из больницы, – говорит Уолтемейер, борясь с гневом. – Там написано, что это Юджин Дейл, а не Рейфилд Гиллиард.
– Господи, – качает головой управляющий.
– Давайте зайдем и посмотрим ваши записи.
Уолтемейер идет за стариком в сторожку и смотрит, как тот достает из металлической картотеки три набора карточек 3 на 5 – захоронения января, февраля и марта, – и начинает пролистывать.
– Как-как, говорите, его зовут?
– Дейл. Д-Е-Й-Л.
– Не в феврале, – произносит управляющий. Начинает проверять мартовские захоронения, останавливается на четвертой карточке. Юджин Дейл. Умер 10 марта. Похоронен 14 марта. Секция ДД, ряд 83, могила 11. Уолтемейер берет февральские карточки и находит Рейфилда Гиллиарда. Умер 2 февраля. Похоронен 8 февраля. Секция ДД, ряд 78, могила 17.
Даже не близко. Уолтемейер пронзает управляющего взглядом.
– Вы промазали на пять рядов.
– Ну, он лежал не на своем месте.
– Это я уже понял, – повышает голос Уолтемейер.
– В смысле, мы были на правильном месте, а вот он – нет.
Уолтемейер смотрит в пол.
– В тот день работал не я, – говорит управляющий. – Это кто-то другой напутал.
– Кто-то другой?
– Ага.
– Как думаете, если мы раскопаем там, где должен лежать Юджин Дейл, мы найдем Гиллиарда?
– Может быть.
– Почему? Их же хоронили с разницей в месяц.
– Может, и нет, – соглашается управляющий.
Уолтемейер берет карточки и начинает пролистывать в поисках захоронений 8 февраля или рядом. К его удивлению, многие имена странным образом знакомы. Каждая вторая карточка соответствует записи в круглосуточном журнале.
Вот Джеймс Браун, дело Гилберта, – пацан, зарезанный на Новый год. И Барни Ирли, старый пьяница, которого Пеллегрини нашел забитым в подворотне у Клей-стрит через несколько недель после Латонии Уоллес, – бомж, убитый, когда решил посрать не в том месте. И Орландо Фелтон, гнилой труп с Северной Калверт-стрит, – передоз, чье дело Макаллистер с Макларни закрыли в январе. И мартовский убитый Келлера – тот бандит с неправдоподобной фамилией Айрленд, который зашибал на продаже дури на восточной стороне. Господи, столько бабла – а семья спихнула его на кладбище бедняков. Наркоубийство Даннигена из проджектов Лафайет-Корт… трое младенцев из дела о поджоге Стайнхайса… огнестрел со смертельным исходом на Вайн-стрит, попавшийся Эдди Брауну. Уолтемейер читает с изумлением и улыбкой. А вот этот – Дэйва Брауна, а этого вел Ши. Этим занимался Томлин…
– Короче, вы не знаете, где он, – откладывает карточки детектив. – Правильно, мистер Браун?
– Нет. Не знаю. Не сейчас.
– Я так и понял.
В этот момент Уолтемейер уже готов упростить себе жизнь и плюнуть на Рейфилда Гиллиарда; но медэксперты не отстают. У них на руках вероятное убийство и действующий ордер на эксгумацию, подписанный судьей округа Балтимор, а значит, Гора Сион обязана предоставить тело.
Три недели спустя они пробуют еще раз – зарываются в грязь в шести рядах от того места, где штат перезахоронил Юджина Дейла-старшего, причем теперь в гробу покачественнее. В этот раз Уолтемейер не спрашивает о логике, которой руководствовался управляющий при выборе нового места, – отчасти опасаясь, что ее нет. Присутствуют тот же экскаватор, те же могильщики, те же сотрудники медэкспертизы, которые выволакивают на поверхность второй труп, потяжелее, и внимательно ищут на запястьях какие-нибудь опознавательные знаки.
– Этот больше похож, – с надеждой говорит Уолтемейер, сверяясь с фотографией.
– Я же говорил, – с гордостью отвечает управляющий.
И тут сотрудник медэкспертизы стягивает левый носок и обнажает половину больничной бирки на большом пальце. Можно разобрать только буквы «У-И-Л». Уилсон? Уильямс? Уилмер? Кто знает – и кого колышет, если это никаким местом не Рэйфилд Гиллиард?
– Мистер Браун, – произносит Уолтемейер, с искренним шоком качая головой, – ну вы даете.
Управляющий пожимает плечами и говорит, что на вид все равно похож.
– Может, это бирка неправильная, – добавляет он.
– Господи Иисусе, – говорит Уолтемейер. – Заберите меня отсюда, пока у меня крыша не поехала.
По дороге с кладбища детектив идет вместе с могильщиком. И тот украдкой подтверждает его худшие опасения: в феврале, когда земля промерзла и еще лежал глубокий снег, управляющий велел им вырыть массовое захоронение у ручья; они смогли съехать туда на экскаваторе и не застрять. А затем закинули в одну яму сразу восемь-девять гробов. Так проще, сказал им управляющий.
Пока могильщик заканчивает свой рассказ, Уолтемейер щурится в лучах утреннего солнца, разглядывая мрачный пейзаж. От входа на кладбище, расположенного на вершине холма, открывается вид на большую часть города: торговый центр, здание страховой компании USF&G, башня Мэрилендского банка. Шпили мафиозного притона, город-порт, край отрадной жизни. Местные любят говорить друг другу, что если не можешь жить в Балтиморе, то не сможешь жить нигде.