– Я не понимаю вашего вопроса.
– Ты здесь уже давно? – переспрашивает Хелла.
– Время привело к детериорации моей памяти.
Хелла качает головой. Что это может значить?
Энди смеётся.
– Детериорация. Это значит «ухудшение, расстройство».
Хелла поднимает одну бровь.
– Ты слишком много читаешь.
– Нельзя читать слишком много. – Энди кивает Тиму, который продолжает мыть тарелки, словно от этого зависит его жизнь. А может, так оно и есть. – Он пробыл тут очень долго, это можно понять по его речи. – Он поворачивается к Тиму: – Как так вышло, что ты не за столом?
Тим невзначай бросает взгляд на Энди.
– Сэр, я не знаю, позволит ли отель выдавать его секреты. Позвольте мне адресовать ваш вопрос вам, сэр. Как так вышло, что вы не за столом?
Хелла встревает:
– Послушай, Тим, прежде всего, никаких больше леди и сэров. Мы примерно твоего возраста, это просто безумие.
Тим ахает.
– Но это будет чрезвычайно недостойно, мэм.
Хелла закатывает глаза.
– Только не в наше время.
– Вы из будущего? – Тарелки громыхают в каменной мойке, но Тим моет их очень ловко, ни одна не разбивается.
Серж хихикает.
– Немного.
Тим почти шепчет:
– Сэр, отель не потерпит неправды. Последствия будут ужасающи.
Обороты его речи всё больше и больше напоминают Хелле её дедушку. Хотя Тиму на вид лет двенадцать, ему запросто может быть сто лет. Дети за столом тоже ни капельки не повзрослели. Таким образом, они остаются вечным источником питания для отеля, подозревает Хелла. Она задумывается, как много здесь таких столовых, и спрашивает об этом Тима.
– Сотни, если не тысячи, – вот его ответ.
– Но отель не настолько большой, – удивляется Хелла.
– Это мираж, иллюзия, – объясняет Тим. – И помимо всего, отель может пристраивать комнаты.
– С помощью энергии едящих детей? – уточняет Хелла.
Тим кивает.
Хелла содрогается.
– Ну а мы сумели оторваться от стола, и поэтому мы здесь.
Тим качает головой.
– Это невозможный поступок, вы лжёте, леди.
Хелла упирает руки в боки.
– И всё же мы сумели, веришь ты нам или нет. Мы же не сидим за столом, правда?
Тим смотрит на Хеллу, но одновременно продолжает мыть посуду.
– Значит, вы всё ещё в игре, мэм. – Он прищуривается. – Нет, этого тоже не может быть, потому что тогда вы не могли бы меня видеть.
– Почему? – не отстаёт Хелла.
Тим пожимает плечами.
– Я останусь должен вам ответ на ваш вопрос, мэм. Так всегда было, и так всегда будет.
Хелла кривится.
– Вот теперь ты говоришь как тот администратор.
В первый раз с тех пор, как они пришли на кухню, Тим прекращает мыть посуду. Неожиданно становится тихо как в склепе.
Затем мальчик говорит медленно, и голос его полон чувства:
– Вы видели моего отца?
Глава 26
– Твоего отца? – удивляется Мэгги. – Тот стрёмный дядька – твой отец?
Тим хмурит лоб.
– Я не знаю значения слова «стрёмный», юная леди, но если оно означает «добрый и заботливый», тогда мой ответ – да.
Только теперь он замечает, что прекратил мыть посуду; издав короткий стон, хватает заплесневевшую тарелку. Хелла видит, как по тарелке ползёт зелёная слизь, и невольно делает шаг назад.
Энди спрашивает:
– Ты помнишь, как ты и твой отец очутились здесь?
Тим отвечает не сразу.
– Нет, сэр. Единственное, что отель дозволяет мне помнить, – это то, что мы с моим отцом были наказаны, но за все блага мира я не могу вспомнить почему.
– Почему вся еда здесь гнильё? – интересуется Вилли.
– Так не только на кухне, сэр, – отвечает Тим. – Вся еда порченая, даже та, что на столах. Только там вы этого не видите. Как только повар готовит её, она тотчас начинает гнить.
Вилли издаёт такой звук, будто его тошнит.
– Фу. Мы ели порченую еду. – Лицо Мэгги перекашивает от ужаса.
– Всё верно, юная леди, – подтверждает Тим.
– Тогда почему она не наполнила наши животы? – спрашивает Хелла.
Тим пожимает плечами.
– Можно нам помочь тебе с тарелками, Тим? – предлагает Мэгги.
Как это мило со стороны Мэгги, думает Хелла, хотя у неё самой нет ни малейшего желания притрагиваться к этим грязным тарелкам. Это значит, что придётся приблизиться к тараканам и остаткам еды, присохшим не одну неделю назад, судя по всему.
Тим энергично трясёт головой.
– Об этом не может быть и речи.
– Но почему? – не понимает Хелла.
– Потому что вы вынуждены будете взять на себя мою работу, – объясняет Тим. – Так произошло со мной. Я помогал юной леди, которая была на кухне до меня. Затем неожиданно она исчезла, и с тех пор работу пришлось выполнять мне.
– Так тебе придётся мыть здесь посуду всю оставшуюся жизнь? – спрашивает Мэгги голосом одновременно грустным и недоверчивым.
Тим кивает.
– Нет! – восклицает Мэгги, и она выглядит такой сердитой, что под её взглядом мог бы вмиг растаять кубик льда. – Хелла, Энди, мы должны что-то сделать.
Хелла говорит:
– Тим, ты совершенно уверен, что выхода нет? А что, если тарелок больше не будет?
– Тарелки есть всегда, мэм, – отвечает мальчик. – Отель принуждает меня собирать тарелки в определённое время, и, когда я возвращаюсь, меня ждут целые горы посуды.
– Но почему ты просто не пойдёшь дальше по коридору, прочь от столовых и кухни? – уточняет Хелла.