– Я думаю, что, если мы когда-нибудь выберемся отсюда, я никогда больше не буду столько есть. Я сяду на диету.
– А мне ужасно их жалко, – говорит Хелла.
Энди кивает.
– И мне тоже, но мы не можем им помочь. Я не знаю даже, с чего начать. Они нас просто не слышат.
– Чудно, однако, – слегка удивляется Хелла. – Вы ведь слышали меня, когда я пыталась оттащить вас от стола.
– В нашем случае всё было не так запущено, – говорит Энди. – Эти дети, наверное, пробыли тут годы и столетия.
– Окей, пойдемте, – зовет их Вилли. – Я согласен с Мэгги. Я чрезвычайно голоден, но при этом не смог бы есть, насмотревшись на это.
Они собираются выйти, но тут дверь недавно построенной комнаты открывается.
Ребята задерживают дыхание.
В комнату входит мальчик.
Глава 24
Ростом мальчик не выше Сержа, на голове у него ёжик из соломенных волос. Подтяжки поддерживают короткие, до колена, штанишки. На ногах у него разваливающиеся сандалии, вокруг тощего тела хлопает большущая футболка.
Хелла задерживает дыхание, боясь спугнуть его вздохом. Мальчик разительно отличается от едящих детей. Во-первых, он двигается плавно и взгляд у него чистый, хотя счастливым его ни с какой натяжкой назвать нельзя. Он не замечает их, а идёт прямо к столу. О нет, думает Хелла. Она собирается предупредить его, но тут мальчик делает нечто странное. Он не садится, а берёт несколько грязных тарелок и складывает их стопкой. Потом поворачивается и идёт обратно к двери.
– Эй, привет, – окликает его Энди.
Мальчик напрягается. Кажется, проходит целая минута, прежде чем он отваживается обернуться. Когда он видит их стоящих там, то со стоном роняет тарелки. Они разбиваются на сотню осколков, но пол тотчас поглощает мусор, и ничего не остаётся.
– Привет, – мягко говорит Хелла. – Кто ты?
Мальчик не отвечает. Может, он не может говорить, думает Хелла. Глаза у него от страха делаются такие большие, что занимают почти всё лицо.
Хелла делает шаг вперёд, но мальчик немедленно отступает назад.
– Я Хелла. Ты тоже пленник отеля? Ты типа посудомойка или как?
Медленно-медленно мальчик кивает.
– Это Серж, мой младший брат, Энди и Мэгги и Вилли. – Хелла по очереди показывает на остальных. – Как твоё имя?
– Тим. – Это звучит очень тихо.
– Привет, Тим.
Тим, похоже, приходит в себя. Он снова идёт к столу, чтобы собрать тарелки и миски.
– Приношу свои искренние извинения, но мне нужно вернуться к работе. Мне не следует медлить слишком долго, отель находит это недопустимым.
Хелла отбрасывает всяческую осторожность и подбегает к нему.
– Нет, подожди.
И тотчас она чувствует притяжение стола. Еда выглядит восхитительно, а она так невероятно голодна. Не лучше ли сесть? Эти блины выглядят такими вкусными, что их нельзя не попробовать.
– Леди, вы совсем потеряли рассудок? – спрашивает Тим. Он хватает Хеллу за руку и оттаскивает от стола. Леди? Новый знакомый не может быть сильно старше её.
– Спасибо, – говорит Хелла. – Я чуть было не села.
Кажется, Тим колеблется, но затем испускает тяжёлый вздох:
– Идёмте тогда со мной. Я имею немалые подозрения, что вы в любом случае последуете за мной.
Как странно он разговаривает, думает Хелла и зовёт:
– Мальчики!
– И девочка, – опять прибавляет Мэгги.
Хелла не обращает на её реплику внимания и спрашивает:
– Мы пойдём с ним?
Энди пожимает плечами.
– Куда?
– На служебную кухню, – отвечает Тим.
Они решают последовать за ним.
Глава 25
Как только они переступают порог, они оказываются на кухне. Она гигантская! В середине простой длинный деревянный стол, вокруг которого стоят стулья. Стол завален покрытыми зелёной плесенью помидорами и другими овощами, давно ставшими несъедобными, грязными столовыми приборами, и мисками, и старыми полотенцами, которые не мешало бы постирать.
Вдоль одной стены стоят две мойки устаревшей конструкции. Хелла видела такие у друзей своих родителей. Они представляют собой глубокие квадратные раковины из белого камня, над которыми торчат изогнутые краны. Всё выглядит старомодным и потрёпанным, всему этому самое место в доме из прошлого. Это относится и к солидной плите на десять горелок. Резкий запах моющего средства не настолько силён, чтобы перебить запах гнили и плесени.
– Какой безумный отель. Как здесь может быть эта кухня? – спрашивает Вилли. – Только что этой комнаты вовсе не существовало.
Тим кривится в гримасе.
– Сэр, прошу, следите за языком, у этого отеля есть уши.
Вилли поднимает брови, а затем разражается хохотом.
– Сэр?!
Тим не обижается. Он подходит к мойке, рядом с которой стоят стопки грязной посуды. Башни из тарелок, которые поднимаются до потолка. Чудо, что они не падают. Тим поворачивает вентиль и берёт тарелку из середины башни. У Хеллы замирает сердце, но стопка не падает. Невероятно. Старой губкой, которая даже со стороны выглядит жирной, Тим трёт тарелку. Всё пахнет ужасно, плесенью и гнилью. Мухи пируют на остатках еды, и тараканы кишат среди мисок и тарелок.
Хелла отмахивается от нескольких мух. Она старается выдерживать дистанцию в несколько футов от тараканов.
– Тим, из какого ты времени? Сколько тебе лет?
Мальчик хмурит брови.