Читаем Отголоски. Размышления о родстве русского и английского языков (СИ) полностью

обрабатывать

для получения рисунка, т. е. того, что

получается при протягивании линии.

Трава

-

т.е. побег - то, что вытягивается,

растёт.

Ребёнку говорят: 'Ого, как вытянулся!'.

Трава также тянется и вширь, т.е.

захватывает пространство.

Интересно,

что звуки т

-

д

произносятся

с тверди зубов, р

-

стремительно поднимается вверх к нёбу,

вращательно разбивая пространство, а

в

выходит

на поверхность зубы-губы, растягиваясь,

или губы - w.

Тянуться,

вытягиваться - это и есть расти. Отсюда

и англ. grass

-

трава, нем. gras

-

rass - расти, а g

-

это русская д.

Forest

-

лес, f

=

v/rst

-

вырасти.

Трава

и

дерево

-

родственники по согласным, т

стало

жёстким, задубело -

д.

Травить

и

отрава

-

уже, вероятно, вторичное

значение от

трава,

т.к. ядовитые отвары

делали

из трав,

но трава(ы)

- это и то, что можно есть = яд, 'ядите'.

Яд

-

(англ.)

poison

(psn

= bsn = бзн)

- бойся,

боязно

(произносится

боизно).

STARE

и

STAIR

- Stare

-

таращиться,

неподвижно

смотреть на кого-либо, что-либо. Stair

-

ступенька.

Связь? St

-

ст

-

идея неподвижности, стояния. Str

-

стр

-

идея распространения. Взгляд

обращается

на объект и останавливается на нём.

Ступень,

сама по себе неподвижная, ведёт к

следующей ступени, образуя лестницу.

Внутреннее ar

=

ар

=

яр

несёт

идею света, сияния, зияния. Взгляд

излучает,

распространяет свет, между ступенями

есть

зияние, пустое пространство (stair

-

air - воздух).

Star:

ст

-

неподвижность на небосклоне; стр

-

распространение света; ар

-

яр

- ра

-

свет, сияние; tar

=

rat

= рад

-

радиация.

Старик

(старый)

- неподвижность старости, но ведь и

star

(звезда)

- излучающий внутренний свет, накопивший

энергию мудрости, готовящийся к

путешествию в мир духа.

Рик

-

когда-то Русь называлась весёлым именем

Гардарики (есть

это слово и в 'Америке').

Рик

-

это царь, в обратном прочтении кир

-

царь,

царственный во многих языках мира. Рик

= кир

= сар

= цар(ь).

Стараться

-

это ведь тоже отдавать энергию,

прикладывать усилия.

В

слове устал

-

ослабление энергии. Р

=

л

-

мягкость, текучесть, расслабленность.

Стал стар

-

устал.

В англ. tired

(усталый)

- то же сочетание: tr = tl = тл - устал.

Утал

(арабск.)

- время бездействия, отпусков.

FAIR

1:

ярмарка,

выставка;

2:

честный:

fair play - честная

игра;

белокурый;

посредственный,

средний;

неплохой:

fair weather;

fair

name - хорошая

репутация;

прекрасный,

красивый:

the fair sex - прекрасный

(слабый)

пол.

FARE

- плата

за проезд;

ехать,

путешествовать.

Farewell

-

до свидания, добрый путь! При таком

многообразии значений и созвучий

приходится поискать мотивацию в русском

языке.

F

(англ.)

соответствует п

(русск.),

ph

(греч.),

которое читается как [f],

но если убрать слабый h,

то как п

(русск.),

p

(англ.).

Flame

-

пламя;

frog

-

прг

(лягушка-попрыгушка)

и т.д. Земля под паром

-

пустая, необработанная, отдыхающая.

Парень

-

холостой, не обременённый семьёй. Пария

(парий)

- с тамильского - вне касты, отверженный.

В

корне пар

прослеживается

идея пустоты, освобождения, распространения

на далёкое расстояние, с одной стороны,

и тщетности, эфемерности, ослабления,

уничижённости, с другой.

Fair

как

красивый,

прекрасный (fr

= пр),

fair sex - прекрасный пол, но и слабый пол.

Красота преходяща, она улетучивается,

рассеивается, как пар.

Fairy

- фея - эфемерное, воздушное (air)

существо, дух.

Fair

как

светловолосый

несёт

идею ослабления тона, света идею

недостаточности по сравнению с Fair

тёмными

цветами, отсюда и посредственный. Идею

красоты, наполненности жизнью передаёт

и собственно ар

= яр

- яркий,

Ярило

и т.д.

Fair

как

честный

(об

игре и т.д.)

- идея паритета, равенства, свободы.

Fair

как

ярмарка

-

идея выставления самого яркого,

замечательного, имеющего знак, марку

качества,

отличия, а также привезённого с разных

мест, что соотносится с fare

(путешествовать;

платить за проезд)

и farewell

(до

свидания! доброго пути!)

- идея разлуки, разъединения, пути.

Таким

образом, мы видим, что при ближайшем

рассмотрении и абстрагировании от

сиюминутных значений, разные значения

смыкаются и переплетаются.

NAP,

TO HAVE A NAP

- вздремнуть.

Русские соответствия: в русском прочтении

- пар

-

идея пустоты, незаполненности, отдыха.

Мы говорим: испариться,

т.е. Исчезнуть, удалиться. 'Вздремнуть'

и есть удалиться на отдых (непродолжительный,

т.е. на

пару

минут).

Пара

-

искать себе пару - parent

(родитель)

- поиск пары от нецелостности, стремления

обрести единство, породить.

SILENCE,

SILENT

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бессмертие
Бессмертие

Обладатель многочисленных наград Небьюла и Хьюго Грег Бир, продолжает события романа Эон, возвращаясь на Землю, опустошенную ядерной войной.Команда управляющая кораблем-астероидом остановила нападение Джартов по коридору, отделив астероид от Пути — бесконечного коридора, проходящего через множество вселенных. После этого корабль-астероид вышел на орбиту Земли, и граждане Гекзамона начинают оказывают помощь уцелевшим землянам.В параллельной вселенной, на Гее, Рита Васкайза, внучка Патриции Васкюс (Patricia Vasquez), продолжает искать пространственные ворота, которые выведут ее на Землю, в этом ей помогает королева. Но события развиваются не так как планировалось.

Анна Милтон , Грег Бир , Ирина Николаевна Левченко , Карл Херберт Шеер , Кларк Далтон , К. Х. Шер

Фантастика / Приключения / Проза / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Разное
Выстрел
Выстрел

Вашему вниманию предлагается авантюрный роман – с элементами мистики, фэнтези, детектива, любовного романа, мелодрамы, заумного философского трактата и… всего прочего, угодного уважаемому читателю…Или все же просто – фантастический детектив-боевик?Телефонный звонок:– Это я. Текст завершил, вычитал – в первом приближении – и отправил по электронке. Вам должно понравиться…– Должно?– Не обязательно. Но – понравится.Рассвет. Первые лучи робкого, белесо-желтого солнца.Ответный телефонный звонок:– Это я. Текст прочел… Поздравляю!Вот так оно все и было, если совсем коротко.А потом прогремел – выстрел…

Александр Сергеевич Пушкин , Андрей Бондаренко , Дмитрий Адеянов , Марат Муллакаев , Ульяна Владимировна Орлова , Эйв Дэвидсон

Фантастика / Разное / Романы / Детективная фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Современная проза / Любовно-фантастические романы