Читаем Отложенная свадьба полностью

— Два квартала от квартиры Элли. Она пошла пешком.

Джексон выругался и распахнул входную дверь.

— Мы ничего не знаем наверняка, — сказал Мак.

— Он ее захватил.

— Очень наглый поступок.

— Мне не следовало оставлять ее одну.

— Нельзя же опекать ее до конца жизни.

— Хотя бы до конца недели.

Джексон был готов быть рядом до конца ее жизни. Он понял, что готов оставаться рядом вечно, лишь бы она была в безопасности.

— Хочешь, чтобы я сел за руль? — вызвался Мак.

— Нет, я не хочу, чтобы ты сел за руль.

Нужно хоть чем‑то занять себя. Иначе он сойдет с ума.

— Джексон, нужно относиться к этому как к очередному делу. Эмоции мешают тебе думать связно.

— С моим мышлением все в порядке.

Джексон распахнул дверь своего микроавтобуса.

— Перезвони Элли, — велел он Маку, выезжая на дорогу. — Узнай все детали.

Джексон нажал на акселератор, мучительно размышляя, что теперь делать. Куда они ее повезут? Только не в особняк, там будут искать в первую очередь. Может, на одну из строек? Станут ли ей угрожать? Будет ли она сопротивляться?

Он боялся, что будет.

Ему вдруг пришла в голову мысль. Он набрал номер «Раш инвестигейшнс» и попросил, чтобы ночная смена определила местонахождение ее телефона. Уже через несколько минут он знал, что телефон находится к юго‑востоку от дома Элли.

Джексон отсоединился.

— Ее телефон на углу Эдвардс‑стрит и Девяносто пятой. Он не двигается.

— Его выбросили! — догадался Мак.

— Вполне возможно.

— Должно быть, знают, что ты проверишь.

Джексон стукнул кулаком по рулю. Похитители могли легко сменить направление после того, как выбросили телефон.

Он резко свернул вправо.

— Куда теперь? — спросил Мак.

— В офис. Позвони и предупреди. Мне нужен список всех машин Герхардов. Дай людям адрес Элли. Пусть проверят камеры на всех местных магазинах. Сверь их с машинами, проезжавшими по улице Элли, и сравни со временем и местом, когда был выброшен телефон.

— Заметано, — кивнул Мак.

По крайней мере, уже что‑то. Если они смогут найти машину, которая находилась в обоих местах примерно в одно время, может, определят и модель и даже номера. И тогда у них есть шанс проследить ее дальнейший маршрут.

Им нужна информация, а также подкрепление.

— Сейчас, босс, — пообещал Мак и стал передавать инструкции в офис «Раш инвестигейшнс».

Джексон увеличил скорость.


Когда с нее сняли капюшон, Криста поняла, что находится на складе, холодном и неуютном, с бетонными полами, металлическими стенами и высокими открытыми потолками, под которыми жужжали несколько ламп дневного света, почти не разгонявшие полумрак. Здесь было полно ржавых стеллажей и старых стальных ящиков. У дальней стены громоздились старые доски.

Ее посадили на древний складной стул рядом с выщербленным деревянным столом. Здесь же стояли еще три стула. Руки Кристы связали за спиной. Но теперь она, по крайней мере, все могла видеть.

Верн и его отец стояли перед ней. Тут же был незнакомый мужчина с грубоватым лицом. У ближайшей двери спиной к ней дежурили два охранника.

— Чего ты хочешь? — обратилась она к Верну.

Она была испугана, но ситуация выглядела слишком абсурдной, чтобы принимать ее всерьез. Казалось, Верн и Манфред играют какие‑то роли. Криста даже едва не расхохоталась, настолько нереальным ей показалось то, что происходит.

Но в следующий момент она задрожала от страха и холода. Это не игра. Она действительно в опасности.

— Я хочу, чтобы ты вышла за меня, — деловито потребовал Верн.

Заявление показалось ей более чем идиотским.

— Прямо здесь и сейчас, — продолжал он, поглядывая на человека с грубоватым лицом. — Если согласишься, обещаю через пару месяцев дать тебе развод.

Манфред кашлянул.

— Самое большее — шесть месяцев, — поправился Верн.

— Я не выйду за тебя. Ты изменял мне. Ты лгал мне. Только что похитил меня и велел связать! — Ее голос поднялся почти до истерических криков. — Не знаю, что считается романтикой в этой так называемой семье, но уверяю, я не стану подчиняться ее законам!

Манфред замахнулся, словно вознамерился дать ей пощечину.

Она приготовилась к удару.

Но тут Верн выступил вперед и схватил Манфреда за руку. Она впервые видела, как он противоречит отцу, и была поражена.

— В этом нет необходимости, — остерег Верн.

— Заставь ее слушаться, — прошипел Манфред.

— Тебе нужно выйти за меня, — серьезно повторил Верн.

Она молчала. Только слезы жгли уголки ее глаз.

— У тебя есть выбор, — заявил Манфред, еще более устрашающий, чем обычно. — Выйти за моего мальчика сейчас. Проведи медовый месяц на Средиземном море, как вы и планировали. Загорай, наслаждайся вкусной едой, пей вино. Скоро он разведется с тобой.

— И оставит себе мой алмазный рудник, — посмела она сказать.

— И оставит себе твой рудник, — согласился Манфред.

— И знаете, что это фальшивка?

Мужчины недоуменно переглянулись.

— Известно ли вам, что мой отец — мошенник? Он устроил эту аферу по каким‑то непонятным мне причинам. Никакого рудника нет. А если и есть, значит, нет алмазов.

Леденящая улыбка Манфреда ужаснула ее.

— О, рудник точно есть.

— Чушь, — покачала головой Криста.

— В таком случае тебе нечего защищать, — рассудительно добавил Верн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги