Читаем Отмеченная полночь полностью

Ну, или Катчер так рассказал. Учитывая, что его эго практически равнялось с эго Этана по размеру и силе, я предположила, что истина была где-то посередине.

Когда мы закончили и (наконец-то!) были готовы идти на стадион, Колин отказался от денег Этана и попытался выгнать нас из бара; Этану, как всегда стратегически мыслящему, удалось втихаря подсунуть чек Шону. Он предпочитал оплачивать свои долги.

Мы вышли в славную весеннюю ночь, толпа пульсировала энергией и чистой радостью от пребывания на улице после суровой зимы Среднего Запада. И, конечно же, возможностью разгромить «Кардиналс»[7] на нашем поле.

Этан держал меня за руку, пока мы шли за Катчером и Мэллори сквозь толпу к воротам. Наши места были в третьей базе, она была моим любимым местом для дневного бейсбола.

Этан посмотрел на меня, его зеленые глаза сияли. Не думаю, что он большой поклонник бейсбола. Возможно, это было замещающее волнение, поскольку я, по всей видимости, была в приподнятом настроении за нас обоих. Или, быть может, он был в восторге от халявных фонариков. Потому что я определенно была.

«Ты готова к этому, Страж?» — мысленно спросил Этан, используя телепатическую связь между нами, сформировавшуюся в ту ночь год назад, когда он превратил меня в вампира.

Я улыбнулась ему в ответ.

«Меня распирает от волнения».

Он взял меня за руку, и мы пошли по улице просто как два человека, пара, готовая провести вечер на стадионе.

Мэллори резко остановилась и повернулась к нам, лицо напряженное, взгляд сосредоточен на чем-то позади нас. Люди ворчали и ругались, поскольку поток людей был вынужден обходить ее, а затем и нас, когда мы подошли к ней.

— Вы это почувствовали? — спросила она.

— Почувствовали что? — спросил Катчер, озираясь, чтобы найти угрозу, которую она, кажется, определила.

— Какая-то магия. Что-то плохое. — Не говоря больше ни слова, она начала уходить от стадиона. Мы не отставали от нее, лавирую сквозь поток болельщиков, направляющихся на стадион, пока мы двигались в сторону «Темпл Бара».

Но она прошла мимо бара, продолжая идти, пока не завернула на широкий переулок, что проходил под эстакадой, которая удерживала Красную Линию[8].

— Мэллори! — позвал Катчер, и мы бросились за ней в переулок.

Запах смерти — перестойный, ужасный и неоспоримый — выплеснулся из темноты. Что-то здесь встретило весьма ужасный конец.

Или кто-то, — поняла я, глядя на тело на земле.

Глава 2

ЗЛОСТНЫЙ УКУС

Мужчина был молодым, возможно, двадцати пяти или двадцати шести лет. У него была шероховатая, загорелая кожа, карие глаза и глубокие морщины вокруг рта. Под джинсами и футболкой у него было жилистое тело, а взлохмаченные темно-русые волосы были уложены муссом и торчали шипами.

Магия все еще держалась в воздухе над ним, словно сильный туман, ожидающий оседания. И она несла с собой слабое ощущение животного.

Он был мертв… а еще был оборотнем.

Его лицо было ужасно опухшим и все в крови, костяшки разбиты. Но это было не самое худшее. Футболка с левой стороны у шеи и плеча была пропитана кровью, которая вытекала из колотых ран на его шее. Большая ее часть вытекла на землю вокруг него.

Его не просто убили. Его убил… один из нас.

Я почувствовала болезненный спазм вины. Северо-Американская Центральная Стая была нашим союзником, и многие ее члены были нашими друзьями. Но они не отнесутся доброжелательно к смерти их члена из-за одного из нас.

Второй мужчина в джинсах и темной рубашке с длинными рукавами выскочил из переулка, врезался в Мэллори и повалил ее на землю. В ту долю секунды, пока кренился вперед, он повернулся ко мне. Было что-то знакомое в запахе и магии, которые окружали его, но я не смогла их распознать. Козырек его кепки затенял лицо, показывая лишь густую, темную бороду на бледной коже. А запах крови, которую он украл, все еще цеплялся за него.

Миг прошел. Вампир — предполагаемый убийца — уперся рукой в тротуар, прежде чем снова встал на ноги и умчался.

Я не стала тратить время на раздумья. Я рванула за ним и услышала, как Этан последовал за мной, его шаги были легкими и быстрыми.

Вампир метнулся в переулок через улицу и скрылся в тени. Он был метрах в пяти от меня, но когда переулок привел в тупик, он завернул на улицу под свет фонарей. Он стрелой промчался между зданиями с плоскими крышами, за которыми виднелся «Ригли», а затем на Шеффилд с восточной стороны стадиона.

В барах вокруг нас гремела музыка, мы с Этаном шли наравне друг с другом, наши взгляды не отрывались от преступника, который все еще нес след магии от совершенного им убийства.

Я сомневалась, что хоть какой-то вампир из Дома стал бы сводить счеты с оборотнем на улице, по крайней мере, никто из Чикаго. Скорее всего он был Бродягой, вампиром, который жил вне системы Домов. Или, быть может, вампиром из другого города на какой-нибудь миссии по уничтожению оборотня. Как бы то ни было, последует строгое наказание от Стаи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы