Читаем Отмеченная полночь полностью

Взорвалась вторая искра, затем третья, всех оттенков голубого, рассыпаясь в воздухе, как крошечные кристаллы. Но прошло всего лишь мгновение, прежде чем эти несколько милых искр стали больше, быстрее и еще более взрывоопаснее. Из тигля начали показываться языки голубого пламени, посвистывая, как на праздновании Дня Независимости.

Пейдж запищала, отпрыгивая от показавшегося огня. Мэллори же продолжала стоять, держа руки на бедрах и смотря на это, как женщина, созерцающая космос.

Спустя мгновение, когда искры угасли, она прихлопнула искру в своих волосах.

— И поэтому мы не делали этого в Уикер-Парке.

Глава 19

СТАРЫЕ РАНЫ

Мэллори пришла к выводу, что не нужно дистиллировать «соль» из растения настолько тщательно, насколько они проделали это до проведения эксперимента. Они убрали беспорядок и потушили остаточные искры, потом Мэллори отправилась домой работать над устройством.

Остальные из нас вернулись в Дом и увидели, что вампиры устремились к столовой. Марго приготовила обычный американский ужин: хот-доги с соответствующим Чикаго гарниром, картошкой фри и молочными коктейлями. Подобная еда всегда была более популярна, нежели вычурные французские яства, которые она тоже отлично готовила.

Мы с Этаном захватили свою еду, но отнесли ее в кабинет, чтобы поговорить о делах за едой. Этан больше не ел свой хот-дог несомненно драгоценной вилкой и приправил его неоновым соусом, добавив щепотку перца, отчего он стал еще больше похожим на настоящий чикагский хот-дог. Я прониклась.

— Не хочешь рассказать мне о своем визите в КГ? — спросил он, откусывая.

— Ничего не изменилось, — ответила я. — Это все, что стоит сообщить. Мы в тупике.

— Странно. Ты считала, что встреча на вершине колеса обозрения Нэви-Пир будет радостным событием.

Я начала было уже что-то говорить, а затем посмотрела на него.

— Ты пытаешься угадать где проходила встреча?

— Я бы такого не сделал.

— Определенно, сделал бы. Но, серьезно, колесо обозрения?

Он сделал квадратик руками.

— Думаю, там есть кабинки.

Я покачала головой.

— Как ты живешь здесь так долго и до сих пор ни разу не прокатился на колесе обозрения?

— Я вампир, — ответил он, как будто это было очевидным объяснением.

Я лишь вздохнула.

— Они узнали Бродягу?

— Нет. Никто его не узнал и никто не видел каких-либо признаков алхимии. Они не недооценивают возможность того, что Рид наш злодей, но они не выглядят особо заинтересованными в том, чтобы хоть что-то предпринимать по этому поводу. Я высказала им все о том, что мы союзники, а не враги, а затем ушла и оставила их обдумывать это.

Этан улыбнулся, нападая на свой хот-дог.

— В тебе, похоже, уже есть Мастер.

— Даже не шути на эту тему. Я знаю, что тебе нужно просмотреть банковские выписки и таблицы.

— Нет ничего прекрасней отчета о прибылях и убытках.

— Поверю тебе на слово.

Раздался стук в дверь, и мы оба посмотрели на нее.

В дверях стоял Джонах.

Предполагая, что он пришел ко мне, я вытерла рот салфеткой, поднимаясь.

— Привет. Все в порядке?

— Да. Простите, что прерываю ваш ужин. Мы можем поговорить? С Мерит, я имею в виду.

Я моргнула. Я не ожидала увидеть его здесь, и еще меньше просьбу, высказанную в виде вопроса. Я ожидала криков, сердитых сообщений, требований, чтобы я вернула футболку Вечерней Средней Школы и медаль, которую я получила, когда меня приняли. Но просить меня поговорить? Это было что-то новое.

— Конечно, — ответила я и посмотрела Этана, получив его кивок.

Я сделала последний глоток коктейля, задвинув свой стул обратно за стол.

— Не съешь мою картошку, пока меня не будет.

— Что нашел, то мое, — пробормотал он и стащил одну из моей тарелки.

* * *

— Прости, что прервал ваш ужин, — сказал Джонах, пока мы шли по коридору к передней части Дома. Я была не в настроении для очередного сеанса «Исповеди в Саду», поэтому выбрала самую маленькую из двух передних общих комнат Дома. Это была уютная комната со стеной книжных полок, диваном и парочкой кресел. В ней также не было вампиров, поскольку большинство Послушников, которые жили в Доме, находились в столовой.

Я села в кресло. Он выбрал то, что напротив меня.

— Да ничего. Я удивлена, что ты тут после…

Он кивнул, посмотрел на свои руки и потер ими друг о друга. Он нервничал?

— Сказать по правде, я тоже, — произнес он. — Слушай, по поводу маяка…

— Да, я сожалею об этом.

Он пристально посмотрел на меня, его глаза блестели.

— Не извиняйся. Ты была абсолютно права. И ты сказала кое-что, о чем они теперь задумаются. Мир отличается от того, каким он был, когда создали КГ, и мы действительно не приспособились. — Он сделал паузу, похоже, что-то обдумывая. — Первоначально хорошими вампирами были те, кто не создавал неприятностей. Кто сидел тише воды, ниже травы. Плохие вампиры этого не делали. Они привлекали к себе внимание.

— Это весьма до-Селиновская точка зрения, — сказала я, поскольку она была той, кто рассказал о нашем существовании остальному миру.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы