Читаем Относительные ценности (ЛП) полностью

Мокси(обращаясь к Фелисити). Я буду очень сожалеть, если вы подумаете, моя госпожа, что я вас подвела, но я не могу продолжать эту игру, продолжать делать то, что считаю неправильным, и чего, по моему глубокому убеждению, не следовало и начинать. Раз уж все зашло так далеко, я хочу, чтобы его светлость узнал несколько фактов, прежде чем он женится на моей сестре.

Миранда(в ужасе… подпрыгивает). Господи! Дора!

Мокси. Совершенно верно, дорогая… Дора! Та самая, которая била тебя, когда была пьяна, а потом умерла то ли в канаве, то ли на помойке!

Фелисити! Боже! Вот теперь ситуация вышла из-под контроля.

Миранда. Что ты здесь делаешь? Я не понимаю… Я думала, ты умерла.

Мокси. Ты никогда так не думала… тебе всегда было наплевать, жива я или мертва. И, как видишь, я здесь, живая и брыкаюсь. А если ты уже видишь себя хозяйкой этого дома, где я прожила девятнадцать лет, то советую тебе расстаться с этой мыслью.

Миранда(величаво). Пожалуйста, Найджел… Я бы хотела подняться в свою комнату, если ты не возражаешь. Все это крайне неприятно.

Мокси. Одну минуту. Тебе придется выслушать все, что я собираюсь сказать, и нет смысла прикидываться утонченной дамой, потому что маски сброшены, и никакое притворство не вернет их на место.

Миранда(в ярости). Это невыносимо!

Мокси. Ты чертовски права, это невыносимо. Все это звучало так трогательно, ты, стоящая у лачуги, глядя на окно комнаты, где умерла твоя мать, да только, к твоему сведению, мама умерла в больнице святого Томаса. И, будь уверена, она бы не умерла вовсе, если бы ты не разбила ее сердце, потому что вела себя, как шлюха, и сбежала в Америку с этим скользким агентом!

Миранда. Как ты смеешь так говорить со мной? Не слушайте ее! Не слушайте ее!

Мокси. Все это правда, Фрида, и ты это знаешь. Я бы не сказала ни слова, если бы ты не завела разговор о том, что родилась в канаве, под звуки колоколов церкви Боу. Нищета и грязь, однако! Ты родилась в доме три по Стейшн-Роуд в Сидкапе, и, если могла слышать колокола церкви Боу из Сидкапа, то у тебя, должно быть, слух гончей!

Миранда(плюхается на диван). Я не могу больше это слышать! Не могу! Не могу! Уведи меня отсюда, Найджел… уведи меня отсюда!

Миранда. Если его светлость и уведет тебя отсюда, а потом трижды женится на тебе, я все равно останусь твоей сестрой. И тебе это лучше запомнить.

Фелисити. Действительно, Мокси, ты наговорила достаточно.

Мокси. Еще нет, моя госпожа… должна добавить пару слов, с тяжелым сердцем. Я покидаю этот дом навсегда, ранним утром. Больше не могу быть служанкой вашей светлости, не могу. Все кончено. Прощайте, моя госпожа…

Выбегает из комнаты.

Занавес

<p>Действие третье</p>

Следующее утро, примерно половина десятого.

Питер лежит на диване, читает «Обсервер».

Входит Крестуэлл.

Крестуэлл. Вы звонили, сэр?

Питер. Да, Крестуэлл. Что-то мне одиноко. Дом похож на могилу. Где все?

Крестуэлл. Его светлость уехал ранним утром. Сказал, что покатается верхом. Ее светлость позвонила в обычное время, но еще не спустилась. Мисс Фрейл не звонила насчет завтрака, как и мистер Лукас.

Питер. А что Мокси?

Крестуэлл. Очень подавлена, сэр. Собирает вещи.

Питер. Она действительно уезжает?

Крестуэлл. Да, сэр, в Бексхилл… говорит, что у нее там друзья. Собирается сесть на поезд, который отходит из Дила в четверть двенадцатого. Сегодня воскресенье, так что добираться придется с тремя пересадками, но она непреклонна.

Питер. Господи! Бедная Мокси! Это чертовски несправедливо.

Крестуэлл. Я думаю, рано еще терять последнюю надежду на счастливый исход, сэр. Миссис Мокстон, и это свойственно большинству женщин, склонна позволять эмоциям брать над ней вверх. Ее светлость, с другой стороны, такого не допускает.

Питер. Надеюсь, ты прав, Крестуэлл.

Крестуэлл. Если уж на то пошло, я чертовски уверен, что прав.

Входит Дон Лукас, очень мрачный.

Питер. Доброе утро. Как вы?

Дон. Ужасно.

Питер. Похмелье?

Дон. Знаете, дружище, гаданием вы сможете заработать целое состояние.

Крестуэлл. Коктейль «лошадиная шея» приведет вас в норму, сэр.

Дон. Боюсь, и «жирафья шея» не позволит мне ходить, не говоря уж о том, чтобы вести автомобиль.

Крестуэлл. Но вы же не собираетесь уезжать?

Дон. Еще как собираюсь! Уеду, как только из головы уйдет туман.

Крестуэлл. Предоставьте это мне, сэр, мы скоренько приведем вас в чувство! Прошу меня извинить…

Торопливо уходит.

Питер. Почему бы вас не присесть?

Дон. Потому что уже не встану, если сяду.

Питер. Вчера вечером, в саду, вы обещали мне взять себя в руки и смотреть в будущее с улыбкой.

Дон. То было вчера. Сегодня все иначе.

Питер. Надеюсь, вы больше не плакали?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги