Читаем Относительные ценности (ЛП) полностью

Фелисити. Я и не говорю, что останусь там жить. Побуду несколько дней в отеле, а потом решу, куда бросить мои старые кости.

Найджел. Старые кости! У тебя нет ни малейшего желания покидать этот дом, да никогда и не было.

Фелисити. Вот тут ты ошибаешься. После того, как ты женишься на Миранде, я обязательно уеду. От этого спектакля с вышиванием меня будет трясти целую неделю.

Найджел. Как я могу жениться на ней? В сложившихся обстоятельствах?

Фелисити. Ты не можешь не жениться на ней только потому, что в пять лет она не танцевала под шарманку!

Найджел. Я думаю, твои шуточки совершенно отвратительны, мама, от них за милю несет дурным вкусом.

Фелисити. Нет смысла оскорблять меня, дорогой. Ты сам готовил себе постель и публично заявил о своем намерении улечься в нее как можно скорее. И я не знаю, как ты теперь выкрутишься. Уже слишком поздно.

Найджел. Я не говорил, что хочу выкрутиться. Я просто сказал: «Как я могу жениться на Миранде в сложившихся обстоятельствах?» И повторяю это снова. Как я могу?

Фелисити. А что думает об этом Миранда?

Найджел. Не знаю. Прошлой ночь она ушла спать вся в слезах и захлопнула дверь.

Фелисити. На твоем месте, дорогой, я бы взял ее на долгую прогулку и не возвращался бы, пока вы не найдете взаимоприемлемое решение. А еще лучше, попросил бы Крестуэлла собрать вам корзинку для пикника и повез бы ее на машине в бухту святой Маргарет.

Дон и Питер входят через французские двери. Оба тяжело дышат.

Господи! Вы так быстро вернулись?

Питер. Мы не смогли выйти за ворота. Там собралась вся деревня.

Фелисити(замечает, что рука Дона обернута платком). Дон… что у вас с рукой?

Питер. Это красные чернила из ручки Элси Мамби.

Фелисити. Питер, покажи, где можно вымыть руки.

Питер. Сюда. Если чернила засохнут, их не ототрешь.

Он и Дон уходят.

Фелисити. Утром я проснулась с ощущением, что день будет тяжелым, и, похоже, оказалась права.

Найджел. Этот плаксивый придурок останется у нас до скончания веков?

Фелисити. Он совсем не придурок, а очень обаятельный мужчина, и, будь в тебе побольше благородства, следовало бы попросить его стать шафером на вашей свадьбе!

Найджел(с горечью). Спасибо за все, мама. Ты меня утешила.

Выбегает из комнаты.

Фелисити вздыхает, и поворачивается к письменному столу. Входит Крестуэлл с подносом, на котором гора альбомов для автографов.

Крестуэлл. Положить их к остальным, моя госпожа?

Фелисити. Да, пожалуйста, Крестуэлл. И попросите молодого Уиллиса уехать. Боюсь, до второй половины дня никаких новостей для него у меня не будет.

Крестуэлл. Хорошо, моя госпожа.

Фелисити. И вот что еще, Крестуэлл. Подгоните автомобиль мистера Лукаса к парадному входу. Возможно, он нам понадобится. Вы передали мисс Фрейл мою просьбу?

Крестуэлл. Да, моя госпожа. Она должна спуститься с минуты на минуту.

Фелисити. Как она выглядит?

Крестуэлл. Бледновата, моя госпожа. Не думаю, что она хорошо спала. Она спрашивала насчет поездов в Лондон. Я сказал ей о том, что отходит от станции в Диле в четверть двенадцатого, с пересадками в Эшфорде и Мейдстоуне.

Фелисити. Не понимаю, почему этот поезд остается в расписании? Похоже, ни один человек не может добраться на нем до нужного места.

В этот момент входит Миранда. Очень бледная, одета в черное.

Крестуэлл. Других поручений не будет, моя госпожа?

Фелисити. Да, пока все, Крестуэлл.

Крестуэлл выходит из библиотеки.

Доброе утро, Миранда. Надеюсь, вы хорошо спали?

Миранда. Практически не сомкнула глаз.

Фелисити. Бедняжка, вы, должно быть, совершенно без сил! Хотите кофе, бульон, может, чего-то еще?

Миранда. Нет, благодарю. Ваш дворецкий сказал, что вам нужно срочно со мной поговорить.

Фелисити. Какой идиот! Ни о какой срочности речи нет. Я лишь хотела попросить вас об услуге.

Миранда. Услуге?

Фелисити. Да. Я хотела, чтобы вы дали эксклюзивное интервью местной газете. Я знаю, репортеры просто замордовали вас, но Уиллис — мой протеже, и это интервью будет так много для него значить.

Миранда. Боюсь, я не смогу, леди Маршвуд. Я уезжаю.

Фелисити. Уезжаете?

Миранда. Не могу здесь оставаться, под одной крышей с моей сестрой.

Фелисити. Но она здесь живет. Прожила под этой крышей девятнадцать лет.

Миранда. Мне все равно, где она живет. Не желаю больше ее видеть.

Фелисити. Боюсь, это невозможно. Я без нее не могу. Я к ней очень привязана.

Миранда. Она оскорбила и унизила меня, и я не заговорю с ней до конца своих дней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги