Читаем Относительные ценности (ЛП) полностью

Фелисити. Знаете Миранда, для добившейся успеха и известной всему миру женщины вы на удивление глупы.

Миранда. Как вы смеете так со мной говорить!

Фелисити. Вы забываете, дорогая, что я уже, пусть пока и номинально, ваша свекровь. И поскольку мне представляется очевидным, что в ближайшие несколько лет нас ждет бесконечная череда неприятных сцен, думаю, одну мы могли разыграть прямо сейчас (она направляется к двери). В церковь мы обычно уходим около одиннадцати.

Фелисити уходит.

Миранда, оставшись одна, какое-то время бродит по комнате, сцепляя и расцепляя руки.

Входит Найджел. Он переоделся в синий костюм.

Найджел. Миранда! Я думал, ты еще спишь.

Миранда. Еще спишь! Я всю ночь не сомкнула глаз.

Найджел. Дорогая… мне очень жаль.

Миранда. Я уезжаю, немедленно, этим утром. На поезде, который отходит в четверть двенадцатого от станции в Диле.

Найджел. Ты не можешь на нем уехать.

Миранда. Позволь узнать, почему?

Найджел. Это ужасный поезд. Тебе придется дважды пересаживаться. В Эшфорде и Мейдстоуне.

Миранда. Твоя мать оскорбила меня.

Найджел. Я уверен, что не намеренно. И вообще, не стоит воспринимать маму серьезно. Она большая любительница поболтать, знаешь ли, половину сказанного ей нельзя воспринимать серьезно.

Миранда. Она говорит, что собирается и дальше жить в этом доме, с нами… Это правда?

Найджел. Разумеется. Она всегда здесь жила.

Миранда. Найджел!

Найджел. А теперь успокойся, дорогая. Ты практически не будешь видеть ее, только вечерами. Днем у нее масса дел. Она ведет хозяйство во всем доме, да и в деревне тоже. Она — председатель Бог знает скольких комитетов. Можно сказать, местная власть.

Миранда. Ты ожидаешь, что я пожертвую всей своей жизнью, карьерой, всем, чтобы жить с твоей матерью?

Найджел. Я никогда не просил тебя чем-либо жертвовать. В Каннах ты сама сказала, что устала, тебе одиноко, ты хочешь уйти от всего этого, а твои слава и успех — всего лишь сверкающая мишура. Ты даже разрыдалась, когда какой-то молодой человек попытался сфотографировать тебя на выходе из казино «Палм-Бич».

Миранда. Твоя мать меня ненавидит. Ты этого не понимаешь? Она ненавидит меня!

Найджел. Чепуха. Ты придумываешь то, чего нет. Этим утром она, возможно, чуть раздражительна. В конце концов, вчерашний вечер закончился малоприятной сценой, в доме не хватает служанок, потому что одна болеет, а вторая в отъезде, а в пятницу Церковный праздник. Короче, у нее полным полно проблем.

Миранда. У нее полным полно проблем? А у меня?

Найджел. Послушай, Миранда…

Миранда(на грани слез). Ты меня не любишь. Теперь мне это совершенно ясно. Прошлой ночью ты не пришел ко мне.

Найджел. Ты захлопнула дверь перед моим носом.

Миранда. И этим утром, не сказав ни слова сочувствия, уехал кататься верхом.

Найджел. Мы говорим, уехал на прогулку верхом.

Миранда. Я не собираюсь жить в одном доме с твоей матерью. Это мое последнее слово.

Найджел(ледяным тоном). Моя жена, Миранда, должна жить там, где живу я, делать то, что я прошу ее делать, и быть в теплых отношениях с моей мамой. Я терпеть не могу семейных сцен, и, более того, не желаю о них и слышать. Я совершенно уверен, стоит тебе шагнуть навстречу моей маме, она тут же пройдет большую половину пути. И я не вижу причины, которая могла бы помешать вам. При наличии доброй воли с обеих сторон, вы прекрасно поладите друг с другом.

Найджел с достоинством уходит и закрывает за собой дверь.

Миранда яростно вскрикивает и в слезах падает на диван.

Через мгновение входит Дон.

Дон. Пити!

Миранда. Уходи.

Дон. Не плачь. Ты знаешь, что сердце у меня разрывается, когда я вижу тебя плачущей.

Миранда. Я больше не могу этого выносить… Не могу…

Дон. Что случилось, крошка? Этот надутый индюк чем-то тебя расстроил?

Миранда(с показным усилием берет себя в руки). Нет, Дон, это ерунда. Пожалуйста, уходи. Через минуту я приду в себя…

Дон. Как я могу уйти и оставить тебя… когда ты в таком состоянии?

Миранда. Ты должен, Дон… действительно, должен. Ты ничем не можешь мне помочь (поднимается с дивана, отходит от Дона). Это моя проблему, и я должна разобраться с ней сама.

Дон. Если ты плачешь из-за чего-то такого, что сказал тебе этот знатный английский козел, я двину ему в нос.

Миранда. Нет, Дон, не делай этого… толку не будет.

Дон. Тогда почему ты плачешь?

Миранда. Минутная слабость — ничего больше. Я вдруг почувствовала себя такой одинокой, потерянной…

Дон(в отчаянии). Ох, Пити!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги