— Итак, — сказал Рэй после того, как они оба от души посмеялись над очередной шуткой, — позволь официально пригласить тебя на бал к мэру. Очень надеюсь, ты не откажешься быть моей леди.
Мел улыбнулась, насколько позволяло лицо.
— Знаешь что, почему бы и нет.
Рэй протянул ей руку, Мел приняла ее.
— Это самое неохотливое согласие от девушки, которое я когда‑либо получал, но я принимаю его.
Рэй удивился самому себе, как же он этого ждал. Ему стало стыдно, что он соврал ей. Он бы и хотел рассказать правду о том, кто он и что делает в Бостоне, но опасался, что она потеряет к нему доверие. У него нет выбора, его с детства учили поступать в интересах страны и своего народа.
Глава 4
Зимнее солнце освещало столик. Мел давно так не веселилась. С Рэем, несмотря на его высокий статус, она чувствовала себя легко. К тому же он так неподдельно интересовался всем, что она говорит. Он занятой человек, тем не менее утро плавно перетекло в день, а он все сидел с ней в кафе и никуда не торопился.
Мел обратила внимание на его тарелку. Он не любил еду из забегаловок, а за разговорами с ней подчистил всю тарелку. Наверное, ему хоть немного, но понравилось то, что она заказала.
— Что думаешь о еде? Я знаю, что печеные бобы — это не самое удачное блюдо на завтрак. Но в этом есть что‑то истинно бостонское.
— Потому и название «Бостонские печеные бобы».
— Да.
— Я наелся. Это не самое легкое блюдо, особенно с утра.
Мел немного расстроилась. Она заказала не совсем то, но откуда ей знать, что бизнесмен, работающий по всему миру, захочет на завтрак? С ним она была сама не своя. Но согласилась пойти на городской бал мэра, притворившись его девушкой. Неужели она сможет выдержать это?
— Как вы, американцы, это называете? В хороший раз?
— В самый раз, — поправила она и весело засмеялась.
— Да, точно, в самый раз.
Его телефон вновь завибрировал. Уже в сотый раз. Рэй был так любезен и не отвлекался, общаясь с ней, что Мел даже стало немного неудобно. Он все‑таки здесь по делу.
От нее также не ускользнуло и то, как другие женщины и девушки на него смотрят. Старые и молодые, студентки и коллеги, все они бросали на него восторженные взгляды.
— У тебя много дел, наверное, а я тебя отвлекаю.
Рэй с сожалением вздохнул.
— Да, к несчастью, у меня есть кое‑какие дела. — С этими словами он полез в карман. — Сколько я должен за завтрак?
Мел отрицательно покачала головой.
— Я тебя умоляю, завтрак за мной.
— Ты уверена? Его не вычтут из твоей зарплаты?
Ну, вот опять. Она не нищая, а просто откладывает деньги на дальнейшее обучение. Так было и до того, как она встретила пройдоху Эрика Фуллера. Он разбил ее мечты.
— Так случилось, что Грета и Френи считают бесплатную еду у нас в кафе частью моего соцпакета.
Для себя бы она, конечно, не стала заказывать так много еды, но что‑то подсказывало, что сестры не против. Они улыбались ему, когда он смотрел на них, а когда не смотрел, тихонько посмеивались.
— Спасибо, не могу припомнить, когда последний раз меня угощала такая прелестная девушка.
Боже, как он галантен. Красивые девушки, наверное, вьются вокруг него стаями.
— Но ты права, мне пора.
Она кивнула и принялась собирать тарелки в центр стола. Привычка официантки.
— Можно я провожу тебя наверх, — попросил он.
Мел сначала хотела отказаться. Он и так потратил на нее много своего драгоценного времени. Но ей так не хотелось, чтобы утро заканчивалось.
— Было бы здорово, — услышала она собственный голос.
Он встал и подал ей руку, помог встать. Мел взяла его под руку. Они не спеша дошли до лестницы, кивнув сестрам в знак благодарности за завтрак.
— Я позвоню тебе завтра, — спросил Рэй, — обсудим детали нашего похода на бал?
— Отлично, а я пока подумаю, что бы мне надеть. Новое платье я потеряла.
Черты его лица обострились. Он нахмурился и поджал губы.
— Я совсем об этом забыл. Еще раз прости, что не придал значения, когда ты говорила мне о потерянном платье там, на дороге.
Мел усмехнулась.
— Ничего, ситуация не предполагала выслушивания потерпевшей, нужно было действовать оперативно.
— Несмотря на это, я чувствую, что виноват.
— Не переживай, думаю, Френи и Грета не будут против, если я покопаюсь у них в шкафу в поисках подходящего платья. Возможно, найду что‑нибудь не очень старомодное.
Она взошла на первую ступеньку, а он остановился у подножия. Единственная ступенька компенсировала ее маленький рост, и ее глаза оказались на уровне его. В нос ударил пряный неповторимый аромат, такой же уникальный, как и он сам.
— Боюсь, ни один из их нарядов тебе не подойдет.
— У меня хорошее воображение, и я виртуозно владею швейной машинкой.
— Может, и так, но даже творческие люди нуждаются в материалах и времени. Что‑то мне подсказывает, что здесь, — он указал пальцем на потолок, — ты ничего не найдешь.
У нее не было выбора. Все, что заработала в этом месяце, она уже потратила на потерянное платье. Все ее подруги разъехались, и ей не у кого одолжить наряд. Других вариантов, кроме как сотворить платье из старого тряпья, не оставалось.