Читаем Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз полностью

Растянувшись в шезлонге и прикрыв глаза козырьком кепки, чтобы держать мозги в тени, я гуляю мыслями в бескрайних просторах.

Время от времени я говорю себе, что единственная защита против человеческого убожества — это терпение, а всё, чем ты располагаешь в случае победы, — это смирение.

Корабль качает как никогда, несмотря на ясную погоду. Как объяснил стюард одной беспокойной пассажирке, причина в том, что стабилизаторы неисправны. Ну и ладно. Это сильное раскачивание мне помогает думать. Жарко, запахи от крема для загара и дорогих духов плавают в тёплом воздухе. Неровное дыхание «Мердалора» передаёт мне механическую силу. Инженерная мысль — это прекрасно! Парни собрались, сконструировали и построили «Мердалор». И теперь корабль существует. Он несёт нас в заколдованный мир… Старик… Так, пора восстановить в памяти, как он исчез.

Он изучает судовые бумаги у капитана. Натыкается на записку Тотора. Догадывается. Идёт в свою каюту, чтобы сравнить её с анонимным письмом. Раскрывает тайну! Мерзкий Гектор — автор письма! Хо, хо! Молодец! Пахан ликует! Надо сбрызнуть! Он даёт распоряжение Россу насчёт bloody-mary! И с этой минуты время рвётся на мелкие кусочки…

Музыка из салона немного мешает собрать мысли. Музыканты играют «Белую сирень»! Новое! Я слушаю мелодию, прямо для Фелиси, жаль, что она не слышит… Когда зацветёт белая сирень… О чём я думал? Так, Сан-А. Не спеши! Старик просит Росса принести bloody-mary. Росс идёт в бар и следит за тем, чтобы его приготовили правильно. Тем временем Дир звонит юнге и просит его отнести письмо Гектору. У юнги возникает ощущение, что Старик не один. Мой босс берёт лупу. Она помогает ему разоблачить кузена. Может быть, с той же лупой он показал визитёру, что почерки совпадают? Нет, я увлекаюсь, надо быть внимательнее. Начинаю с начала: Старик один в своей каюте, он только что привёл в замешательство Гектора. Звонит Россу. В это время в каюте больше никого нет. Он говорит своему камердинеру, что «Мердалор» — единственный из круизных лайнеров, который заходит в Деконос. И добавляет, что мы пригрели змею на своей груди. То есть Тотора. Заказывает bloody-mary. Порядок! Росс уходит и, по его словам, отсутствует некоторое время. После ухода Росса некто наносит визит Старику. Старик делится своими соображениями с этим некто. Звонит юнге, даёт ему письмо для Гектора, затем исчезает так же, как и его визитёр. Росс приносит напиток. Некоторое время спустя уходит на поиски пахана. Приходит Тотор… Nobody[97]! И в этот момент стакан пуст! Его выпила женщина с губной помадой как у Камиллы. Следовательно, женщина вошла в каюту в промежутке между уходом Росса и появлением Гектора. Всё произошло за несколько минут. Надо быть Фейдо[98], чтобы так быстро провернуть эти хождения. И никто ни с кем не столкнулся. Такое увидишь только в водевиле! Или же кто-то морочит мне голову. Но кто? Росс? Юнга? Тотор?

Прибавьте ко всему этому то, что Камилла поднялась на борт как раз в ту минуту, когда Гектор отлучился со своего поста в связи с тем, что его срочно вызвал босс. Следовательно, у неё не оставалось времени, чтобы зайти выпить bloody-mary до того, как мой кузен вошёл в каюту! Возможно, я ошибаюсь насчёт губной помады, она может принадлежать и не Камилле. И пока шёл этот балет, какой-то чернокожий дал мне дубинкой по башке в затрапезном номере! За компанию с миловидной девушкой, которая… Да, кстати, я больше не видел её, эту соблазнительницу!

— Эй, Сантонио, ты спишь или ты дурика валяешь?

Я приподнимаю козырёк своей кепки. Мари-Мари стоит рядом с шезлонгом, уже загорелая, с задиристыми хвостиками и зубами более редкими, чем когда-либо. Когда она смеётся, получается дырка посреди рта, как у млекопитающего.

— Почему? — спрашиваю я.

— Ты разговаривал, — говорит она. — Как какой-нибудь слабоумный старик. Ты храпишь ночью?

— Ещё никто не замечал этого.

— Конечно, ты же холостяк! Я спрашиваю потому, что, если когда-нибудь мы поженимся, мне не нужен тип, который храпит, это пошло! Свистеть каждую ночь, чтобы останавливать его турбины, нет уж, спасибо, я не дорожный полицейский!

Она делает мне шлепок:

— Убери дрыжки, я посижу с тобой!

Устроившись в нижней части моего полотняного кресла, она показывает мне плоскую коробочку из белого дерева с изображением Фудзиямы.

— Смотри, что мне купил один старый хрыч на корабле!

— Ты уже принимаешь подарки от незнакомых? — удивляюсь я.

— Ну и что, у меня нет денег, ты же знаешь, как тётю Берту жаба душит! Да ты не волнуйся, Сан-Антонио, я его не разорила, вещица японская, так что она ничего не стоит. Открой и посмотри.

Послушно я открываю крышку коробочки. Внутри лежит обычная сигарета французского табачного предприятия.

— Ты что, собралась курить «Голуаз» в твоём возрасте?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сан-Антонио

Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).
Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).

Книга известного французского писателя Сан-Антонио (настоящая фамилия Фредерик Дар), автора многочисленных детективных романов, повествует о расследовании двух случаев самоубийства в школе полиции Сен-Сир - на Золотой горе, которое проводят комиссар полиции Сан-Антонио и главный инспектор Александр-Бенуа Берюрье.В целях конспирации Берюрье зачисляется в штат этой школы на должность преподавателя правил хорошего тона и факультативно читает курс лекций, используя в качестве базового пособия "Энциклопедию светских правил" 1913 года издания. Он вносит в эту энциклопедию свои коррективы, которые подсказывает ему его простая и щедрая натура, и дополняет ее интимными подробностями из своей жизни. Рассудительный и грубоватый Берюрье совершенствует правила хорошего тона, отодвигает границы приличия, отбрасывает условности, одним словом, помогает современному человеку освободиться от буржуазных предрассудков и светских правил.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы
В Калифорнию за наследством
В Калифорнию за наследством

Произведения, вошедшие в этот сборник, принадлежат перу известного мастера французского детектива Фредерику Дару. Аудитория его широка — им написано более 200 романов, которые читают все — от лавочника до профессора Сорбонны.Родился Фредерик Дар в 1919 году в Лионе. А уже в 1949 году появился его первый роман — «Оплатите его счет», главным героем которого стал обаятельный, мужественный, удачливый в делах и любви комиссар полиции Сан-Антонио и его друзья — инспекторы Александр-Бенуа Берюрье (Берю, он же Толстяк) и Пино (Пинюш или Цезарь). С тех пор из-под пера Фредерика Дара один за другим появлялись увлекательнейшие романы, которые печатались под псевдонимом Сан-Антонио. Писатель создал целую серию, которая стала, по сути, новой разновидностью детективного жанра, в котором пародийность ситуаций, блистательный юмор и едкий сарказм являлись основой криминальных ситуаций. В 1957 году Фредерик Дар был удостоен Большой премии детективной литературы, тиражи его книг достигли сотен тысяч экземпляров.Фредерик Дар очень разноплановый писатель. Кроме серии о Сан-Антонио (Санантониады, как говорит он сам), писатель создал ряд детективов, в которых главным является не сам факт расследования преступления, а анализ тех скрытых сторон человеческой психики, которые вели к преступлению.Настоящий сборник знакомит читателя с двумя детективами из серии «Сан-Антонио» и психологическими романами писателя, впервые переведенными на русский язык.Мы надеемся, что знакомство с Фредериком Даром доставит читателям немало приятных минут.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы

Похожие книги

Козлы отпущения
Козлы отпущения

п╢п╖п▒ п²п∙п°п⌡п≥п≤ п═п╒п÷п≤п÷п■п≥п²п⌠п▒ п·п∙п÷п╕п≥п■п▒п·п·п÷ п■п°п║ пёп∙п▓п║ п÷п╓п⌡п╒п╘п╖п▒п░п╓ п≈п°п╔п▓п÷п⌡п╔п░ п≥ п═п°п÷п■п÷п╓п╖п÷п╒п·п╔п░ п≥п■п∙п░ — п╖п÷ п╖пёп∙п≤ п▓п∙п■п▒п≤ п≥п≤ пёп╓п╒п▒п·п╘, п■п▒ п≥ п╖пёп∙п≈п÷ п²п≥п╒п▒ п╖п≥п·п÷п╖п▒п╓п╘… п°п╘пёп╘п∙. п╩ п≈п°п╔п▓п÷п⌡п÷п²п╔ п╔п■п≥п╖п°п∙п·п≥п░ п═п╒п÷п≤п÷п■п≥п²п⌠п∙п╖, п≥п■п∙п║ п╛п╓п▒ п·п∙п²п∙п■п°п∙п·п·п÷ п·п▒п≤п÷п■п≥п╓ п÷п╓п⌡п°п≥п⌡ п╖ п╚п≥п╒п÷п⌡п≥п≤ п·п▒п╒п÷п■п·п╘п≤ п²п▒пёпёп▒п≤…я┤п÷п°п∙п░ пёп╔п■п∙п▓ п²п∙п°п⌡п≥п∙ п═п╒п÷п≤п÷п■п≥п²п⌠п╘ пёп╓п▒п·п÷п╖п║п╓пёп║ п═п÷п°п≥п╓п≥п╝п∙пёп⌡п≥п²п≥ п°п≥п■п∙п╒п▒п²п≥, п÷пёп·п÷п╖п▒п╓п∙п°п║п²п≥ п·п÷п╖п÷п  п═п▒п╒п╓п≥п≥. я┤п╘п■п╖п≥п≈п▒п∙п²п▒п║ п≥п²п≥ п≥п■п∙п║ пёп═п▒пёп∙п·п≥п║ п╝п∙п°п÷п╖п∙п╝п∙пёп╓п╖п▒ п═п╒п÷пёп╓п▒ п≥ п═п÷п·п║п╓п·п▒ п·п▒п╒п÷п■п╔ — «п╡п∙п  п°п╘пёп╘п≤, пёп═п▒пёп▒п  п╖п÷п°п÷пёп▒п╓п╘п≤». я┌п∙п⌠п∙п═п╓ п╖пёп∙п÷п▓п╜п∙п≈п÷ пёп╝п▒пёп╓п╗п║ п╓п÷п╕п∙ п■п÷пёп╓п╔п═п∙п· п╚п≥п╒п÷п⌡п≥п² п·п▒п╒п÷п■п·п╘п² п²п▒пёпёп▒п² — «я┤п╙п║п╓п╗ п╖пёп∙ п╔ п°п╘пёп╘п≤ п≥ п╒п▒п╙п■п▒п╓п╗ п╖п÷п°п÷пёп▒п╓п╘п²». я─п╒п▒п╖п■п▒, п╖ пёп╓п╒п▒п·п∙ п≥п■п∙п╓ п╖п÷п п·п▒, п╖п╒п▒п≈ пёп╓п╒п∙п²п≥п╓п∙п°п╗п·п÷ п·п▒пёп╓п╔п═п▒п∙п╓, п·п÷ п⌡п÷п≈п÷ п╛п╓п÷ п╖п÷п°п·п╔п∙п╓, п∙пёп°п≥ п·п▒п■п÷ пёп═п▒пёп▒п╓п╗ пёп╓п╒п▒п·п╔ п÷п╓ п°п╘пёп÷п  п·п∙п╝п≥пёп╓п≥…я┐п÷п⌠п≥п▒п°п╗п·п▒п║ п▒п·п╓п≥п╔п╓п÷п═п≥п║ п╩п≥п╚п÷п·п▒ п╖п═п÷п°п·п∙ п²п÷п╕п∙п╓ п▓п╘п╓п╗ пёп÷п═п÷пёп╓п▒п╖п≥п²п▒ пё п╓п▒п⌡п≥п²п≥ п╚п∙п■п∙п╖п╒п▒п²п≥ п╕п▒п·п╒п▒, п⌡п▒п⌡ п▒п·п╓п≥п╔п╓п÷п═п≥п≥ п╦п▒п⌡пёп°п≥, п©п╒п╔п╛п°п°п▒, я┼п▒п²п║п╓п≥п·п▒.п╫п·п÷п≈п÷п≈п╒п▒п·п·п▒п║ п═п÷п°п≥п╓п≥п╝п∙пёп⌡п▒п║ пёп▒п╓п≥п╒п▒ п╩п≥п╚п÷п·п▒ п╖ п·п╘п·п∙п╚п·п∙п  я┌п÷пёпёп≥п≥ п╖п═п÷п°п·п∙ п²п÷п╕п∙п╓ п▓п╘п╓п╗ п═п╒п÷п╝п≥п╓п▒п·п▒ п⌡п▒п⌡ п≥пёп╓п÷п╒п≥п║ "п·п÷п╖п╘п≤ п╒п╔пёпёп⌡п≥п≤", п╒п╖п╔п╜п≥п≤пёп║ п⌡ п╖п°п▒пёп╓п≥, п≥пёп═п÷п°п╗п╙п╔п║ п╒п▒п■п≥ п■п÷пёп╓п≥п╕п∙п·п≥п║ пёп╖п÷п≥п≤ п⌠п∙п°п∙п  п·п∙п═п╒п≥п⌡п╒п╘п╓п╔п░ пёп÷п⌠п≥п▒п°п╗п·п╔п░ п■п∙п²п▒п≈п÷п≈п≥п░.п╧ п·п∙ п╓п▒п⌡ п╔п╕ п╖п▒п╕п·п÷, п⌡п╓п÷ п╖п÷ п╖пёп∙п² п╖п≥п·п÷п╖п▒п╓ — п╝п∙п╝п∙п·п⌠п╘, п°п≥п⌠п▒ п⌡п▒п╖п⌡п▒п╙пёп⌡п÷п  п·п▒п⌠п≥п÷п·п▒п°п╗п·п÷пёп╓п≥, п°п╘пёп╘п∙ п≥п°п≥ п∙п╖п╒п∙п≥. п╥п°п▒п╖п·п÷п∙ — п╔п═п÷п≥п╓п∙п°п╗п·п╘п  п═п╒п÷п⌠п∙пёпё п╒п÷п╙п╘пёп⌡п▒ п≥ п·п▒п⌡п▒п╙п▒п·п≥п║ п╖п≥п·п÷п╖п▒п╓п╘п≤ п╖п÷ п╖пёп∙п≤ п▓п∙п■п▒п≤ пёп╓п╒п▒п·п╘. я┤ п≤п÷п■п∙ п╛п╓п÷п≈п÷ п╔п╖п°п∙п⌡п▒п╓п∙п°п╗п·п÷п≈п÷ п═п╒п÷п⌠п∙пёпёп▒, п⌡пёп╓п▒п╓п≥, п²п÷п╕п·п÷ «п·п▒п╖п▒п╒п≥п╓п╗» п⌡п▒п═п≥п╓п▒п° п·п∙ п╓п÷п°п╗п⌡п÷ п═п÷п°п≥п╓п≥п╝п∙пёп⌡п≥п , п·п÷ п≥ п╒п∙п▒п°п╗п·п╘п , п■п÷п°п°п▒п╒п÷п╖п╘п …

Эфраим Кишон

Юмористическая проза / Юмор