Читаем Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз полностью

Послушайте, честно говоря, эта книга вмещает так много неожиданных поворотов, как будто она резиновая. Если бы я был при деньгах, я бы купил её, чтобы перечитать на свежую голову. Знаете, в чём состоит ремесло какого-нибудь писаки? Он размазывает бутерброд, пачкает бумагу, строчит без оглядки! Набирает страниц! Считает знаки. Добавляет ещё, чтобы угодить издателю. Доказать ему, что он имеет дело не с бездельником, что ему досталась хорошая несушка. Бресская пулярка с щедрой гузкой; раздаточный автомат, работающий как часы! Он всё время в движении, давит на педали как заведённый, как сумасшедший! Он опорожняется как смывной бачок. Его поджидает выгребная яма. Он смывается. Сливается. Трясёт головой, чтобы из неё сыпались прилагательные. Перебивает буквы, чтобы согласовать сказуемое с каким-нибудь строптивым подлежащим. Вот только во всей этой трескотне он даже не успевает попробовать на вкус свои выделения. Он как шелковичный червь, который не может полюбоваться своим коконом, потому что он его пленник. Да ещё эта механика, противная копирка, коварная лента, подлые винтики, которые заедают в самый разгар вдохновения. Ваш герой уже толкает дверь, чтобы войти, и тут — крак, что-то сломалось! Каретку заело! Или же у тех, кто вламывает на электрической IBM, когда у валика начинается икота. У тебя текст получается весь какой-то дрожащий, зачуханный, нечёткий, бледный, и сразу же посредственный стиль бросается в глаза. Но эту книгу всё же надо приобрести. Она будет для меня подарком на день рождения, на юбилей, моей наградой, моим мочегонным средством. Я буду копить. Буду канючить перед книготорговцами, чтобы они мне уступили. Буду мозолить им глаза. Я её получу, я настойчивый. Если понадобится, я продам свои часы. Попрошу в долг, как это ни ужасно для меня. (Мне так стыдно брать в долг, что я не смею возвращать его.) Я стану приходящей домработницей, если понадобится. Буду мыть машины. Трахать богатых старых дам. Стану школьным учителем или школьным мучителем. Впутаюсь в какое-нибудь дело, если надо. Я её получу, обещаю вам. Хочу, чтобы она красовалась у меня на видном месте, чтобы я тоже мог козырять и щеголять ею, размахивать своим Сан-Антонио, как другие. Показывать, что я тоже не отстал от времени, что я просвещённый человек. А ещё читать её. Зачёркивать повторы и подчёркивать красным то, что осталось. Буду заучивать тирады и рассказывать их перед молодёжью на площади Альбера Самена или Франсуа Коопе́(ратива). Слушай, но ведь даже не перечитывая самого себя, я уже могу сказать, что в этой книжке есть персонаж, к которому я питаю особые чувства. Это Оскар Абей с его закидонами, его пафосной речью, его психозом. Месье Феликс тоже, на свой манер, из новеньких в моём стаде. А вообще-то с вашим эгоизмом, вам на всё наплевать, не так ли? Вам нужно только одно: чтобы ваш Сан-А выдал вам свои похождения. Неожиданные развязки и шутки. Что касается его состояния души, пусть он его смажет вазелином и забьёт себе в ректум (университета). Слабительное вы покупаете у фармацевта, а не у торговца детективами. Ладно, я продолжаю. Вы доведёте меня до истощения, постоянно требуя от меня ещё и ещё. Однажды мой мозг превратится в клей. Он вытечет из меня соплёй, я это чувствую. Мне придётся писать белой палочкой на снегу такие вещи, которые ни о чём не говорят для других. Ничего не поделаешь: моя щедрость меня губит, я тону в собственном изобилии. Аминь!

Метида, говорю вам. Меня заливает стыд. Шатает сильнее, чем шторм. Такой вот внезапный припадок, столько злости, хочется выть. Надо же, я целовал этого типа! Гладил его ноги…

Дверь вно-вно-вновь открывается, и появляется вереница покалеченных людей. Первый помощник, главный механик, два старших матроса (в сумме получается один главный) в сопровождении лично Берюрье.

Я не знаю, где он нашёл этот белый китель, обшитый галуном, но в нём он выглядит весьма элегантно, хотя и не смог его застегнуть. Во рту у него трубка. Фуражка с золотым галуном набекрень. От возбуждения он налился фиолетовым цветом.

Моряки все в ушибах и еле волочат ноги. У них недостаёт зубов, ушей, кончиков носа.

— Эй, лекарь! — кричит Бугай. — Залейте йодной настойкой повреждённые места этим бездельникам, когда у вас найдётся свободная минута!

Он умолкает, увидев Старика.

— О папа! Ты нашёл его? Он что, загнулся?

Я ему объясняю. Он кладёт руку на грудь Старика и с большим знанием дела приподнимает ему веко, трогает пульс и заключает:

— Выкарабкается, он крепкий дуб.

— Они что, от шторма так пострадали? — спрашиваю я, показывая на группу покалеченных.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сан-Антонио

Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).
Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).

Книга известного французского писателя Сан-Антонио (настоящая фамилия Фредерик Дар), автора многочисленных детективных романов, повествует о расследовании двух случаев самоубийства в школе полиции Сен-Сир - на Золотой горе, которое проводят комиссар полиции Сан-Антонио и главный инспектор Александр-Бенуа Берюрье.В целях конспирации Берюрье зачисляется в штат этой школы на должность преподавателя правил хорошего тона и факультативно читает курс лекций, используя в качестве базового пособия "Энциклопедию светских правил" 1913 года издания. Он вносит в эту энциклопедию свои коррективы, которые подсказывает ему его простая и щедрая натура, и дополняет ее интимными подробностями из своей жизни. Рассудительный и грубоватый Берюрье совершенствует правила хорошего тона, отодвигает границы приличия, отбрасывает условности, одним словом, помогает современному человеку освободиться от буржуазных предрассудков и светских правил.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы
В Калифорнию за наследством
В Калифорнию за наследством

Произведения, вошедшие в этот сборник, принадлежат перу известного мастера французского детектива Фредерику Дару. Аудитория его широка — им написано более 200 романов, которые читают все — от лавочника до профессора Сорбонны.Родился Фредерик Дар в 1919 году в Лионе. А уже в 1949 году появился его первый роман — «Оплатите его счет», главным героем которого стал обаятельный, мужественный, удачливый в делах и любви комиссар полиции Сан-Антонио и его друзья — инспекторы Александр-Бенуа Берюрье (Берю, он же Толстяк) и Пино (Пинюш или Цезарь). С тех пор из-под пера Фредерика Дара один за другим появлялись увлекательнейшие романы, которые печатались под псевдонимом Сан-Антонио. Писатель создал целую серию, которая стала, по сути, новой разновидностью детективного жанра, в котором пародийность ситуаций, блистательный юмор и едкий сарказм являлись основой криминальных ситуаций. В 1957 году Фредерик Дар был удостоен Большой премии детективной литературы, тиражи его книг достигли сотен тысяч экземпляров.Фредерик Дар очень разноплановый писатель. Кроме серии о Сан-Антонио (Санантониады, как говорит он сам), писатель создал ряд детективов, в которых главным является не сам факт расследования преступления, а анализ тех скрытых сторон человеческой психики, которые вели к преступлению.Настоящий сборник знакомит читателя с двумя детективами из серии «Сан-Антонио» и психологическими романами писателя, впервые переведенными на русский язык.Мы надеемся, что знакомство с Фредериком Даром доставит читателям немало приятных минут.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза