Читаем Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз полностью

Я оттягиваю, сколько могу, минуту излияний. Не люблю, когда сразу. Я китаец в наслаждении. Не маоист, а скорее мандаринист.

Но уж эти Мандарины-с-непроницаемыми-рожами, вот уж кто умел сиять. Их партейки с окорочками каждый раз были ещё грандиознее, ещё величественнее, чем «Те Deum» в Нотрдаме в честь Освобождения. Штучки, которые вызывают фейерверк наслаждений! Этот парад изобретений, тысячелетних рецептов (когда толкуешь о китайских штучках, надо всегда говорить, что они тысячелетние, ибо эта страна, похоже, самая старая из всех). Эти жестокие штучки, чтобы усилить сладострастие, чтобы Карлсон поджидал на орбите, пока идёт высадка на Луну!

Я рассказываю Камилле о мандаринах в панцирях. Объясняю, что наслаждение требует терпения, как в музыке. Она не против. Вообще-то, если она и отдаётся быстро, то только из любезности. Она считает, что поступает милосердно, выжимая сок из ребятишек, чтобы избавить их от телесных мук.

В своем привлекательном черепе я делаю злодейский расчёт. Я говорю себе, что сейчас полночь. Через час надо будет высадить папашину «племянницу» на поле боя. Добавим ещё час безумств — и вот уже два часа ночи. Я предложу ей последний бокал, предварительно позаботившись о том, чтобы влить туда большую дозу сонного сиропа. У меня есть эффективное средство, действующее в течение десяти часов. А «Мердалор» поднимет якорь в полдень. Гуд бай, любимая! Ей останется только бежать по молу и махать платочком в сторону горизонта, как когда-то махали бретонки, провожавшие своих ловцов трески перед тем, как начистить бигуден[24] с одноногим сторожем с маяка.

Вы мне возразите в том смысле, что подмешивать снотворное — это вроде как низко. Метод меня не вдохновляет. Но задание — это задание, и важен результат.

Мы сбиваем свою кеглю шампанского и решаем отчалить.

Я забираю на стоянке свою тачку с откидным верхом. Свет ночи создаёт феерию. Если бы вы видели эту луну в самом конце Антибского мыса, вас бы охватила дрожь от головы до радады! Море из серебряных чешуек, как большая рыба.

Камилла положила голову мне на плечо. После танца она приятно пахнет женщиной.

— Куда вы меня везёте? — шепчет она.

Забавно, я как раз думал о том же. Из-за моей Фелиси я даже не допускаю мысли о том, чтобы затащить её к себе в дом. Сама же она живет в пансионе мимоз, но делит комнату с подругой…

Я решаю отвезти её к своему приятелю Нарсиссу, который держит небольшую забегаловку на улице Грасс. У него там ресторан-дансинг. А ещё у него всегда наготове комнатка для влюблённых.

Мы появляемся в то время, когда он ставит стулья на столы. Я незаметно ввожу его в курс дела, и он кивает.

— Принесёшь нам бутылку «Дом Периньона», — добавляю я. — Я соскочу сразу после церемонии закрытия, но, возможно, моя подружка придавит ухо до вечера следующего дня. Ты любезно дашь ей похрапеть. Возможно также, что она поднимет страшный шум, когда узнает о моём отъезде и о времени на часах, ты опять же любезно дашь ей поорать и вызовешь для неё такси.

Я сую несколько бумажек в цепкую руку Нарсисса. Он молча кивает, отчего сдвигается его кепка конюха.

Мой приятель никогда ничему не удивляется. Он флегматик. Его прошлое немного напоминает стену сортира, и это позволяет ему вполне терпимо относиться к настоящему.

Нельзя сказать, что комната люксовая, но здесь есть кровать и есть чем умыть Люсьена. Поскольку сюда приходят не для того, чтобы нанизывать жемчужины культуры, и не для того, чтобы проводить свой отпуск, этого вполне достаточно.

Всё проходит так, как я и предполагал, только вместо «украинской варежки» я применяю другую тактику наступления и делаю ей «безумного дятла». Моя общеизвестная правдивость не позволяет мне умолчать о том, что «тирольскую проникновенную» я заменяю «бесшумным рогом», что не представляет «фундаментальной» разницы, но лучше подходит для огненного темперамента Камиллы. Моя лекция о мандаринах не принесла плодов, ибо она слишком непосредственная натура, чтобы выдавать чувства по чайной ложке. Она — забивающий форвард! Может быть, с возрастом она изменится. Её портят слишком проспиртованные вечеринки. Ей нужно восстанавливать вкус, примерно как дегустаторам после ангины.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сан-Антонио

Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).
Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).

Книга известного французского писателя Сан-Антонио (настоящая фамилия Фредерик Дар), автора многочисленных детективных романов, повествует о расследовании двух случаев самоубийства в школе полиции Сен-Сир - на Золотой горе, которое проводят комиссар полиции Сан-Антонио и главный инспектор Александр-Бенуа Берюрье.В целях конспирации Берюрье зачисляется в штат этой школы на должность преподавателя правил хорошего тона и факультативно читает курс лекций, используя в качестве базового пособия "Энциклопедию светских правил" 1913 года издания. Он вносит в эту энциклопедию свои коррективы, которые подсказывает ему его простая и щедрая натура, и дополняет ее интимными подробностями из своей жизни. Рассудительный и грубоватый Берюрье совершенствует правила хорошего тона, отодвигает границы приличия, отбрасывает условности, одним словом, помогает современному человеку освободиться от буржуазных предрассудков и светских правил.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы
В Калифорнию за наследством
В Калифорнию за наследством

Произведения, вошедшие в этот сборник, принадлежат перу известного мастера французского детектива Фредерику Дару. Аудитория его широка — им написано более 200 романов, которые читают все — от лавочника до профессора Сорбонны.Родился Фредерик Дар в 1919 году в Лионе. А уже в 1949 году появился его первый роман — «Оплатите его счет», главным героем которого стал обаятельный, мужественный, удачливый в делах и любви комиссар полиции Сан-Антонио и его друзья — инспекторы Александр-Бенуа Берюрье (Берю, он же Толстяк) и Пино (Пинюш или Цезарь). С тех пор из-под пера Фредерика Дара один за другим появлялись увлекательнейшие романы, которые печатались под псевдонимом Сан-Антонио. Писатель создал целую серию, которая стала, по сути, новой разновидностью детективного жанра, в котором пародийность ситуаций, блистательный юмор и едкий сарказм являлись основой криминальных ситуаций. В 1957 году Фредерик Дар был удостоен Большой премии детективной литературы, тиражи его книг достигли сотен тысяч экземпляров.Фредерик Дар очень разноплановый писатель. Кроме серии о Сан-Антонио (Санантониады, как говорит он сам), писатель создал ряд детективов, в которых главным является не сам факт расследования преступления, а анализ тех скрытых сторон человеческой психики, которые вели к преступлению.Настоящий сборник знакомит читателя с двумя детективами из серии «Сан-Антонио» и психологическими романами писателя, впервые переведенными на русский язык.Мы надеемся, что знакомство с Фредериком Даром доставит читателям немало приятных минут.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза