Читаем Отравленная роза (СИ) полностью

Нам с Драко было даже выгодно учиться на дому. В Хогвартс он так и не вернулся, слишком много косых взглядов. Но со временем всё улеглось, когда молодой Малфой уже опередил школьную программу. Итак, мы обучались политологии, экономике, деловым отношениям, праву. Несомненно, учителя у нас были самые лучшие, и ввиду неприязни мальчика ко мне, у нас получались довольно агрессивные споры в той, или иной сфере, но чаще всего разногласия появлялись во время изучения истории политики. Мы соглашались и не соглашались друг с другом. Доходило даже до того, что однажды в Драко полетела медная чернильница, когда я проспорила в одном из устных вопросов преподавателя по законодательству Британии средних веков, причем в этот момент зашел Люциус, и его фраза: «Драко прав…» выбесила меня еще больше, в доме аж стекла задребезжали. Оба Малфоя покатились со смеху, даже профессор Оксфордского университета, что был волшебником по происхождению, не выдержал и засмеялся. А я, злобно гаркнув на всех присутствующих, отбыла в свою комнату спускать пар. И хотя, постоянно находясь в министерстве магии предыдущие полтора года, я определенно знала больше Драко, но мой будущий пасынок оказался очень сообразителен.

Так мы и стали постепенно приходить в норму, и даже Блейз в гости заглядывал. Он практически не общался со мной, но более не было в глазах цвета темного шоколада злобы и ненависти. Может, он смирился, что действительно тогда запутался в своих чувствах?..

— Не понимаю, как раньше женщины корсеты носили, — я скривилась, чувствуя, как в легких становится всё меньше и меньше кислорода.

Лучшая в Британии устроительница свадеб, которая, как оказалось, руководила церемониями бракосочетания не только Люциуса и Нарциссы, но и моей матери с отцом — ведьма лет шестидесяти миссис Макадам мягко улыбнулась. Она немного ослабила шнуровку, позволяя мне вздохнуть.

— Спасибо, — благодарно произнесла я.

Её нежно-голубое платье обтягивало отнюдь не обвисшие телеса, наоборот, ведьма была поджарой и стройной для своих лет.

— С вашей талией мисс Кэрроу, думаю, никто не обратит внимания на небольшую снисходительность, — сказала она, вежливо кланяясь.

Её отражение в зеркале маячило вокруг меня, проверяя все ли выглядит идеально. Скромная прическа без излишних кудрей, просто и красиво заколотые в «раковину»волосы так же были её идеей. Ведьма, ловко орудуя волшебной палочкой, закрепила легкую матовую фату с небольшой диадемой, нежно подчеркивающей молодость и свежесть невесты. Она вспоминала, как наряжала мою маму и сколько счастья искрилось в глазах молодой Эллиан, тогда еще Гейт. Постоянно рассказывая о тех, или иных свадьбах, миссис Макадам, словно уговаривала меня быть счастливой, но наша свадьба была всего лишь необходимостью. Вспоминая последнюю ночь в объятиях Северуса, я не чувствовала угнетающей боли, а каждый раз, когда грусть прокрадывалась в душу, я прогоняла её мыслями о том, как бы он был несчастен, если бы оставался пленником. Никто не напоминал мне о той слабости. Люциус прекрасно знал, что произошло на мой день рождения, но молчал, не собираясь давить. Он знал, что я отпустила Северуса…

В который раз, пристально оглядев себя, я позволила улыбнуться своему отражению. Платье было довольно пышным, состоящим из множества юбок. Крупная сетка верхней юбки и отсутствие сотен тысяч кружев, что я считала в высшей степени моветоном, выглядели именно так, как я хотела, правда портниха пыталась отговорить меня, считая платье слишком консервативным. Однородный корсет без орнамента, поднимающий грудь. Это платье шилось два месяца, оно было идеальным и вряд ли кто-либо, мог оспорить подобное заявление. Ничего лишнего, возможно даже чего-то не хватает, но, в конце концов, это моя свадьба.

Внезапно раздался стук в дверь.

— Ещё секундочку, — пропела ведьма, в зубах которой были зажаты шпильки для волос, но настойчивый посетитель все же вошел.

Женщина, одевающая меня, замерла на месте и испуганно посмотрела в тёмные глаза победителя этой войны.

— Мой Лорд,— со всей серьезностью произнесла я. — Прошу прощения за небольшую задержку, видно, гости заждались? — выпалила я, чувствуя некое волнение, но не от его присутствия.

И хотя этот мужчина явил себя миру, он не собирался занимать кресло Министра Магии, он выдал себя богатейшим аристократом. Все знали, что он управляет страной, хотя во главе сидел пока еще подсадной Пий Толстоватый. Мне было неуютно от страха устроительницы свадеб. Никто, не забыл наших преступлений, да и вряд ли когда-либо забудет.

— Я… я подожду за дверью, — нашлась она, и напряженно прошла мимо Лорда за дверь.

— И много таких? — спросила я, стараясь улыбнуться искренне, когда дверь за ней закрылась.

— Хватает, — немного раздосадовано вздохнул он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги