Читаем Отражение сакуры полностью

Да уж, видимо, она была в полном отчаянии, раз решилась принять подобное предложение! Слишком уж давила на неё окружающая действительность, слишком хотелось сбежать от всех, вся и, в первую очередь, от себя самой. И хоть и говорят, что от себя не убежишь, но смена обстановки, новые яркие краски и картинки всё же частично вытесняют из головы гнетущие мысли, а новые сложные задачи заставляют отбрасывать всё ненужное и идти вперёд. Можно сказать, поступившее от её подруги Людки предложение оказалось для Киры долгожданной манной небесной, хоть и пришлось идти на сделку с совестью и смириться с тем, что считающая себя всегда правильной и честной Кира согласилась на враньё. Хотя кто сказал, что это такое уж враньё? Просто договор на взаимовыгодных условиях! Она тяжело присела обратно на жёсткое сиденье, поёрзала и покосилась на своего спутника. Да и браки разные бывают, и без любви, и без физической близости. У неё половина подружек так живёт! Когда два человека, несмотря на то, что чувства давно остыли, по разным причинам живут вместе, поддерживают друг друга, им удобнее сосуществовать на одной территории, осуществлять вместе какие-то задачи легче, чем в одиночку. Чем это не брак? Ей кажется, что такие отношения гораздо честнее и долговечнее, чем страсти, ревности, заверения в вечной любви, а потом крушение иллюзий, разочарование и болезненный разрыв. Во всяком случае, она собирается быть со своим партнёром максимально честной, хоть в их соглашении и есть пункт о невмешательстве в личную жизнь друг друга, Кира больше никакой личной жизни вести и не собиралась! Она снова поёрзала, заставив Расула повернуть голову в её сторону.

– Прости! Не могу никак удобно устроиться! Слушай, если ты пока не спишь, присмотри за моими вещами. Я пуховик кину на пол, прилягу рядом с Тимуром? А? Посплю пару часиков, а ты меня разбуди, когда сам подремать захочешь, ладно?

Расул кивнул и протянул ей свою куртку:

– Положи эту тоже, пол холодный!

– А ты?..

Мужчина равнодушно пожал плечами.

– Мне не надо, я посижу.

– Ну, хорошо… –

Кира неуверенно взяла длинный чёрный пуховик. «Запачкается же…» – она с сомнением посмотрела на пол, по которому сегодня прошлись сотни ног, и расправила на полу сначала свой широкий серый палантин, который она носила вместо шарфа, а потом уложила поверх его куртку, улеглась и укрылась своей. «Хорошо-то как! Довольно мягко и тепло!» Как же ей хотелось принять горизонтальную позу. Она вытянулась и не смогла сдержать невольный стон удовольствия. Испуганно покосилась на Расула, но тот даже бровью не повёл. «Ну и славненько! – Женщина прикрыла уставшие веки. – Немножечко поспим, а потом, как говорила Скарлетт О Хара, я подумаю об этом завтра…»

Она вздрогнула и резко проснулась, кто-то тряс её за плечо… «Объявляется посадка на рейс номер 250 по маршруту Москва – Сеул! Пассажиров просим пройти к выходу номер 32! Passengers on flight 250 Moscow – Seoul are invited for boarding to the gate number…» – разносилось по аэровокзалу.

– Что?! Уже посадка?! – Кира присела и встряхнула взлохмаченной головой, встретив спокойный взгляд черных глаз на усталом лице, в котором не было ни грамма сна. – Вот ведь я отрубилась! Тимур? Спит? – Кира оглянулась.

– Нет. Проснулся с полчаса назад.

– А… – Она только что заметила одетого в пёструю шапочку и красную куртку Тимура, рассматривающего из своего кресла взъерошенную и растерянную тётю. – Подождите минутку, я в туалет, я быстро, мы успеем…

Кира соскочила, накинула свой пуховик, а чёрный, стряхнув, протянула Расулу.

– А Тимур? Ему не надо?

– Нет. Поторопись. Мы уже сходили.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза