Читаем Отсекающий тень полностью

Тоскуя по умершей жене, нарисовал глупый Тар ее портрет на серой каменной стене. И двигались на картине глаза, следя за художником. И исчезли из могилы кости, и вышла жена Тара из камня, и серого же цвета была ее кожа. И сошел Тар с ума, и хотели другие прародители позвать к нему знахаря. Но прежде знахаря пришел отсекающий тень. Красны его одежды, и вместо одной руки у него хлыст, а вместо другой - петля. Отсек он полуденную тень Тара, забилась в петле безумная душа несчастного. До сих пор бродит Тар в пустоте между мирами. Ищет свою тень, что, мертва и недвижна, навсегда осталась лежать на земле. Потеряв из виду душу Тара, замерла над тенью женская фигура. Оплели ее горькие лианы, и не движутся больше ее глаза. А вокруг - разрастается лес. Разливается река. Падают с неба синевато-черные камни.

Но глупее Тара был старший сын Эно Ли, Туан. Наделал он красок из сока речного тростника и нарисовал, простодушный, на упавших с неба камнях свою мать. Нарисовал младших братьев-близнецов. Нарисовал любимого шестилапого зверя. Говорят, хотел нарисовать и отца, но не хватило каменной поверхности.

И из жалости прятал Эно Туана в своем доме, но нашли его стражники из Авеи. И туесок с красками тоже нашли. И отказались Эно Ли и Ир Рин от своего первенца, и забрали его авейские стражники. Ни слова не сказал Туан Ли, прикрыл двойными веками бирюзовые, как у матери, глаза. И Туанову ящерицу стражники тоже забрали.

Ли заплатили в тот год все налоги за семью Эно. Ли сожгли оскверненный дом и выстроили новый. А когда Ир родила, женщины ли провели все положенные обряды. Младший сын Эно, Дио, был похож на отца, и так же горбат, и с раннего детства научился плести великолепные корзины. Даже желтоглазые близнецы за ним не поспевали. Да они и не стремились. Узок был их мир, и самым в нем важным казалось им поглощение пищи. Появился в доме Эно достаток, располнела Ир, не ходила уж сама на базар - посылала служанок. Молчаливой стала жена Эно, не хлопотала больше по дому, все сидела среди папоротников на заднем дворе, глядя в землю. И поглаживала раздвоенным пальцем родильный камушек - самый первый, подаренный красавицей Нэей.

Равнодушно отворачивалась Ир от плетеных туесков и коробочек, что мастерил для нее Дио. Не прижимала его к себе, не целовала в бледные щеки, не натирала ему подошвы варевом из семи трав и желчи весенней лягушки. Да и травы Ир больше не собирала. И не ловила ни лягушек, ни сладких зимних бабочек. Посылал было Эно за лягушками и бабочками Дио, но тот приносил измятые трупики с оторванными лапками. Он ставил капканы на лесных ящериц и бросал добычу в кипящую воду. Дети боялись младшего сына Эно - мальчишка отнимал у них птиц и давил кривыми ладонями.

Читающая полуденные тени Нэя, завидев горбатого Дио, переходила на другую сторону улицы. Губы ее при этом шевелились, а под густыми синими ресницами разгоралось пламя. Но Эно словно ничего не замечал. И даже когда разговаривающие руками сборщики целебного ила положили у ворот его дома истерзанное тело пропавшей у реки девочки, не поднял отец Дио Ли головы от мокрых ивовых прутьев.

Старейшины послали гонца в Авею и велели приготовить дом для стражников. Опустели деревенские улицы, не ходили люди мимо двора Эно Ли. Перестали продаваться корзины, и базарные торговки прятали товар при виде служанок Ир. И двуносая жена брадобрея не замешивала больше для Эно убивающую волос грязь.

Наконец, пришел день, когда загудел деревенский колокол, задрожали от ударов жезла нагретые приближающимся к зениту солнцем ворота. Опираясь на клюку, отодвинул Эно засов. Ступили авейские стражники во двор, вошли в дом, замерли у стен. Не разглядеть их одежд под серыми плащами, не разглядеть их лиц под серыми капюшонами. Холодно стало в доме, вязкой сделалась тишина.

- Не дарил Дио Ли жизней, не ему их отнимать.

Дрогнули покрывшиеся изморозью деревянные стены, гулким эхом отлетел от них голос. Эно вдохнул побольше воздуха в сдавленную болью грудь:

- Я отказался от старшего сына. Спасая семью, я хотел, чтобы жил нерожденный Дио. И теперь я его не отдам.

- Не тебе решать чужие судьбы, Эно Ли.

- Судьба моей семьи в моих руках, - возразил Эно и удивился собственной смелости. - Отказавшись от Дио, сохраню жизнь себе и другим.

- Откажись.

- Я отдал вам Туана. У меня новый сын, новый дом, новая жизнь... Но нет в ней ни покоя, ни радости. Моя жена потеряла рассудок, дети тупы и ленивы, а Дио любит убивать живое. Лучше б мы умерли вместе с Туаном!

Шелестнула серая ткань. Или это дрогнули скрытые плащом кожистые крылья? Но ужасней зловещего шелеста было полузабытое шипение, резанувшее промозглый воздух. Разлетелись огненным серые складки, глухо стукнули доски под вывалившимся наружу пятилапым зверем, перешагнул стражник через плащ.

Красными были его одежды, гладкой и желто-зеленой - его кожа. И вместо одной руки у него хлыст, а вместо другой - петля. Не смог Эно Ли отвести взгляд от бирюзовых глаз под двойными веками.

Перейти на страницу:

Похожие книги