— Э, — сказал он спустя некоторое время. — Это платье очень обористое, Агнес. Как ты отыскала меня?
— Ты всегда находил крыши неотразимыми, — Агнес вышла на крышу, дрожа на ветру. — Совместно, если память мне не изменяет, с лакеями. Так же ты не можешь перестать льстить.
Джек хмыкнул.
— К тому же я прикрепила следящее устройство к тебе сегодня днём во время охоты на вивлов. Никогда не трать схватку впустую, вот, что я скажу, — она смахнула пыль с плеч. — И всё равно для меня остается загадкой, как ты сюда поднялся. У меня ушла вечность, прежде чем я уговорила привратника. И что такое стрип-о-грамма[15]? — Она замолчала. — Единственный вывод, который я делаю, то, что данное место — это хитросплетение отмычек, взятничества и сексуального докучения. — Она вздохнула. — Что как минимум демонстрирует, как ты можешь управлять организацией.
Она стояла рядом с Джеком, следя за его взглядом. Они наблюдали за городом. Было свежо, ветер трепал туго связанные узлом волосы Агнес. Она дрожала.
— Это холодный, высоко расположенный наблюдательный пункт за миром. Люди действительно селятся в подобных башнях?
Джек не ответил. Они просто стояли, всматриваясь в ночь и слушая вой отдалённых сирен.
— Что происходит, Харкнесс? Я смогла разгадать ваши махинации даже без особых усилий. Для тебя лучше рассказать все начистоту, и тогда я решу стоит или нет применять власть. Я в принципе не безрассудная женщина, ты же знаешь.
— Ты в принципе не женщина, — не смог выговорить Джек. Он кивнул. — Не буду лгать, Агнес, — начал он, — Я укрывал правду. Ради твоего же блага. Честно.
— Правда? — Агнес, прищурившись, посмотрела на море. — Что оттуда исходит, Харкнесс?
Джек повернулся, слегка пожимая плечами.
— Давай попробуем ещё раз. Завтра утром. Я расскажу тебе правду.
— С самого начала? — спросила Агнес.
— Новую главу, — выдохнул Джек.
Глава IV
Главным образом, персики и призмы[16]
Когда они собрались в Хабе следующим утром, главной, безусловно, была Агнес. Джек очистил свой кабинет для неё и неуклюже устроился на рабочей станции, выглядя как взрослый за партой. Гвен не могла встретиться с ним глазами — но всё равно чувствовала себя виноватой за смс.
Агнес стояла в конференц-зале, вежливо ожидая, пока они войдут. Джек угрюмо плюхнулся в кресло. Гвен села поодаль от него. Янто вошёл, колеблясь внося чайник с чаем и четырьмя фарфоровыми чашками. Джек смерил его взглядом, в котором светило: «И ты, Брут?»
После собрания Джек вывел Агнес на чашку чая. Янто и Гвен наблюдали за Джеком, нацепившим лицемерную маску добродушия, подавая Агнес руку, чтобы помочь ей взобраться на невидимый лифт. Затем двое, напоминающие статуэтки на свадебном торте, исчезли из виду.
— Она нечто… — прошептала Гвен.
— Нечто не совсем реальное, — сказал Янто.
— Понимаю тебя, — ответила Гвен. Они вдвоём мыли чайные чашки в тесной кухоньке Торчвуда — месте, которое Янто называл Чуланом Дворецкого. — Напоминает нечто противоположное девичнику.
Янто без выражения взглянул на неё.
— Нет, не так. Я серьезно — она не совсем реальная. Я поискал её в Архивах Торчвуда.
Гвен присвистнула.
— Храбро, Янто. Она отшлёпает тебя за это. И сомневаюсь, что будет так же снисходительна, как Джек.
Янто зарделся, ненадолго и кашлянул.
— Я просто поинтересовался. Думал, что она будет в компьютере, но нет, понимаешь… в доступе.
— И? — Гвен сгорала от любопытства.
— Её нет. Никого по имени Агнес Хэвишем в Архивах нет. Её не существует.