Он побрел по пляжу. Туфли он сбросил; песок приятно холодил босые ступни. Город и порт украшены разноцветными фонариками; к небу поднимались обрывки самой разной музыки. Каждый следующий шаг давался ему все труднее. На него наваливалась усталость. Он не представлял, как вернется к прежней жизни, как снова станет собой. Все равно что вести машину с течью в бензобаке и с проколотыми шинами. Если он приедет вовремя, то только потому, что не перестает думать о Монике. По какой-то причине он все время вспоминал ее белый живот и разбитые цветочные горшки. Этот образ как будто подталкивал его вперед, и он ковылял и ковылял по песку.
Паскуаля он бросил в фургоне; вряд ли тот сумеет убежать. Его необходимо держать про запас, как козырную карту, которую можно выложить в случае необходимости. Палабрас отказался признать знакомство с Паскуалем; Эрхард снова думал о том, что ему нужны доказательства. Он взял бы фургон, но нечего было и думать проехать через весь город в праздник Богоматери Кармельской. Почти весь город перекрыт для движения транспорта, а порт кишит людьми.
На пляже соорудили павильоны, где гости некоторых прибрежных отелей могли ужинать, наслаждаясь великолепным видом; счастливчики взволнованно и громко переговаривались. Все ждали кульминации праздника: последнего путешествия Богоматери Кармельской на флотилии, сопровождаемое мощным салютом, который будет видно даже в Маханичо. Эрхард подумал: сейчас он, наверное, похож на какого-нибудь местного жулика, который делает скульптуры из песка. Несколько туристов, пребывающих в эйфории, поздоровались с ним и крикнули: «Святая Кармен!»
Он подошел к переполненному, запруженному толпой променаду. Взрослые поднимали винные бокалы, целовались над пустыми тарелками, с шумом выхлебывая остатки своих дайкири. Дети ползали под столами вместе с собаками и кошками;
уличные торговцы ловили зазевавшихся туристов и повязывали им на запястья браслеты. Здесь больше шума, но также и светлее; Эрхард даже боялся, что его заметит полицейский, который отдыхал у входа в ювелирный магазин. Но вскоре он слился с толпой и понял, что заметить его трудно, почти невозможно. Проходя мимо кафе «Адзура», он увидел внучку Билла Хаджи за барной стойкой. Он ускорил шаг и зигзагами двинулся к порту.
Глава 78
Красный корабль тихо пыхтел, выходя в открытое море. Человек, стоящий за штурвалом, был совсем не такой страшный, как рисовалось Эрхарду. Он был сосредоточен на том, чтобы не врезаться в маленькие ялики и надувные лодки, заполненные людьми. Все ждали спуска флотилии на воду. Из-за массы факелов казалось, что весь пляж горит.
Сначала Эрхард решил, что они подойдут к какой-нибудь большой яхте – они стояли чуть дальше. Но кораблик обошел скопление судов, как будто его обитатели не хотели тревожить спящих. Они двигались к черной точке на горизонте.
Остров Лобос.
Несимпатичный и независимый, любимый рыбаками, птицами, редкими туристами и, в шестидесятых годах прошлого века, Джоном Колтрейном. Незадолго до смерти Колтрейн настоял на том, чтобы дать концерт под открытым небом вместе с величайшими джазовыми исполнителями своего времени. Концерт состоялся на открытой террасе единственного на Лобосе кафе. Перед тем Колтрейн провел на острове несколько недель в одиночестве; он жил в хижине с видом на пляж, куда заплывали тюлени. Теперь тюленей там нет. Однажды утром Колтрейн увидел, как человек идет по воде с Фуэртевентуры – как он позже говорил, человек был похож на него самого; обнаженный человек, с ног до головы украшенный татуировками с изображением нот. Колтрейн назвал его Огунде.
Сегодня остров Лобос похож на теневую часть Корралехо. Там совершенно нет света и звука. Святилище тишины на носу корабля. И хотя кораблик переваливал через волны с неплохой скоростью, остров как будто не рос и не приближался, а то исчезал, то вновь появлялся между волнами. Эрхард прислонился к ограждению и стал забрасывать капитана вопросами, но капитан жевал незажженную сигарету и не отвечал. Потом перед ними вдруг возник узкий деревянный причал, протянувшийся с берега; капитан подошел к нему осторожно и плавно. Экипаж пришвартовался; механик заглушил двигатель. Кругом было тихо и совершенно темно. Чувствуя себя ничтожным и крошечным, Эрхард ненадолго забыл, зачем он здесь. Он послушно последовал за капитаном и спустился на причал. Под босыми ступнями – старые деревянные доски. Эрхард бывал на Лобосе, но еще ни разу не приплывал сюда после заката. Во второй половине дня всех гостей отправили домой. Как будто они не в состоянии понять, какие силы управляют островом по ночам. Скоро Эрхард это выяснит.
Они шли в гору; поднимались по узким тропинкам, блестящим в темноте. Сначала Эрхарду казалось, что это оптическая иллюзия, но скрип его шагов и покалывание в ногах свидетельствовали о том, что тропинки покрыты раковинами мидий, чей белый жемчуг тускло мерцает в лунном свете.