Читаем Отважная лягушка. Часть 2 (СИ) полностью

Да и прочие добытые писцом сведения тоже представляли определённый интерес. Вот почему Ника всё же нашла в себе силы проститься с ним максимально любезно и даже позволила подержать себя за руку.

Она машинально вытерла ладонь о накидку.

– Госпожа Юлиса, – прервал её размышления смущённый голос привратника. – Тут это...

– Что? – встрепенулась девушка и сейчас же услышала полный нескрываемого торжества голос.

– Явилась?

– Гвоздь ещё своё получит, – злорадно улыбалась выступившая из тени ограды жрица. – За то, что ворота открыл в такое время. А с тобой, Юлиса, желает побеседовать старшая сестра.

– Да, госпожа Дора, – кивнула Ника. – Мне тоже очень нужно с ней поговорить.

– Хочешь рассказать, как развратничала со своим любовником? – собеседница явно наслаждалась очевидным промахом ненавистной служанки. – Только сестра не любит подобные истории.

Девушка полагала, что её поведут на квартиру Маммеи, но Дора прошла мимо поднимавшейся на второй этаж лестницы.

В почти погасший кухонный очаг кто-то заботливо подбросил несколько сухих веточек. Красноватые отблески пламени плясали на стенах и развешанной кухонной утвари.

Верховная жрица солидно расположилась во главе стола с видом беспощадного инквизитора, призванного жестоко карать еретиков и отступников. Только вместо толстенного тома "Mall?us Malefic?rum" (он же "Молот ведьм") перед ней стоял высокий керамический стакан.

Справа, положив локти на стол, сидела Клио, разглядывая Нику с подчёркнуто академическим интересом.

– Ты забыла причину, по которой оказалась здесь? – голосом, явно не предвещавшим ничего хорошего, поинтересовалась главноначальствующая святилища Рибилы. – Уже не помнишь, за что тебя осудили?

– Хвала богам, у меня хорошая память, госпожа Маммея, – с поклоном возразила собеседница. – И я стараюсь со смирением и послушанием отбывать своё наказание.

– Хватит! – чуть повысила голос верховная жрица. – Ты опять бегала к своему хахалю! Мне надоело терпеть твоё вызывающее поведение! Завтра же отправишься в городскую тюрьму, а оттуда на рудники!

– Воля ваша, – пожала плечами девушка, чувствуя, как по спине испуганным табунком пробежали холодные мурашки. – Но хотелось бы знать: за что?

– Вот нахалка! – громко возмутилась Дора.

– Я не позволю! – вскричала Маммея. – Чтобы служительниц луноликой Рибилы из-за тебя считали шлюхами!

Наблюдая за ней, путешественница все больше приходила к выводу, что верховная жрица изо всех сил пытается себя разозлить, но пока гнев выглядел каким-то чересчур наигранным. Словно она выполняла необходимую, но успевшую изрядно надоесть работу.

– Пользуясь нашей добротой, ты уже в открытую бегаешь к своему любовнику!

– Я встречалась со своим адвокатом по очень важному делу, – Ника старалась говорить спокойно и размеренно.

– Которое никак не могло подождать до утра! – презрительно фыркнула Дора.

– Могло, – покаянно вздохнула девушка. – Но господин Ротан так хотел меня обрадовать... Уверяю вас, госпожа Маммея, подобного больше не повторится.

– Что же он тебе такого сказал? – заинтересовалась верховная жрица.

– Его покровитель – сенатор Касс Юлис Митрор очень хочет меня видеть.

– Твой адвокат переписывается с сенатором? – недоверчиво переспросила молчавшая до этого жрица.

– Да, госпожа Клио, – подтвердила Ника. – Господин Ротан получил письмо, доставленное голубями храма Питра.

Жрицы удивлённо переглянулись.

– А это значит, – девушка даже не пыталась скрыть своего торжества. – Что господин Касс Юлис Митрор признаёт меня своей родственницей, и с его стороны никаких обвинений в святотатстве не будет. Господин Ротан так торопился сообщить мне об этом, что поступил весьма опрометчиво, явившись в столь поздний час. Но повторяю, госпожа Маммея, что такого больше не повторится.

– Очень надеюсь, Юлиса, – верховная жрица тяжело встала. – Возьми светильник, проводишь меня до квартиры.

– Да, госпожа Маммея, – кивнула Ника.

Запалив щепочкой промасленный фитилёк, она дождалась, как тот разгорится, и прикрывая ладонью робкий язычок пламени, толкнула плечом дверь.

Путешественница полагала, что женщина хочет с ней поговорить, однако та молча обошла здание и только поднявшись по лестнице, стоя у входа в своё жилище, тихо сказала:

– Да хранит тебя луноликая Рибила, девочка.

Нике осталось только недоуменно пожать плечами, глядя на закрытую дверь.

"Ну, и что это было?"

А в спальне к ней дружно пристали снедаемые любопытством соседки. Им немедленно захотелось узнать, к кому Юлиса бегала на ночь глядя, и что по этому поводу сказали жрицы?

Девушке пришлось повторить свой рассказ, добавив несколько незначительных подробностей. Видимо, ожидавшие более романтической истории слушательницы выглядели несколько разочарованными. Но тем мне менее, кажется, вполне искренне поздравили её с долгожданным обретением семьи. А Прокла Комения высказалась в том смысле, что всегда верила в аристократическое происхождение Ники Юлисы Террины. Из чего та сделала вывод, что некоторые из помощниц жриц в этом сомневались.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы и мистика / Мистика / Ужасы
Библиотекарь
Библиотекарь

«Библиотекарь» — четвертая и самая большая по объему книга блестящего дебютанта 1990-х. Это, по сути, первый большой постсоветский роман, реакция поколения 30-летних на тот мир, в котором они оказались. За фантастическим сюжетом скрывается притча, южнорусская сказка о потерянном времени, ложной ностальгии и варварском настоящем. Главный герой, вечный лузер-студент, «лишний» человек, не вписавшийся в капитализм, оказывается втянут в гущу кровавой войны, которую ведут между собой так называемые «библиотеки» за наследие советского писателя Д. А. Громова.Громов — обыкновенный писатель второго или третьего ряда, чьи романы о трудовых буднях колхозников и подвиге нарвской заставы, казалось, давно канули в Лету, вместе со страной их породившей. Но, как выяснилось, не навсегда. Для тех, кто смог соблюсти при чтении правила Тщания и Непрерывности, открылось, что это не просто макулатура, но книги Памяти, Власти, Терпения, Ярости, Силы и — самая редкая — Смысла… Вокруг книг разворачивается целая реальность, иногда напоминающая остросюжетный триллер, иногда боевик, иногда конспирологический роман, но главное — в размытых контурах этой умело придуманной реальности, как в зеркале, узнают себя и свою историю многие читатели, чье детство началось раньше перестройки. Для других — этот мир, наполовину собранный из реальных фактов недалекого, но безвозвратно ушедшего времени, наполовину придуманный, покажется не менее фантастическим, чем умирающая профессия библиотекаря. Еще в рукописи роман вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».

Антон Борисович Никитин , Гектор Шульц , Лена Литтл , Михаил Елизаров , Яна Мазай-Красовская

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Современная проза